Хочешь искоренить бедность, сперва устрани невежество. По-настоящему преодолеть бедность можно, только проделав большую работу по воспитанию будущих поколений. При этом особое внимание должно уделяться развитию подрастающего поколения в бедных горных районах, чтобы по-настоящему вывести его из нищеты. Чтобы наши дети жили лучше, им, прежде всего, необходимо образование, которое обеспечит им в будущем совершенно иное развитие. У древних китайцев была традиция ?если семья бедна, надо дать образование сыну?. В наши дни развитие обязательного образования в бедных районах, нацеленного на то, чтобы тамошние дети ?не проигрывали еще на старте?, является основополагающей стратегией борьбы с бедностью.
Хочешь помочь нуждающимся, помоги знаниями. Предоставить детям из бедных районов возможность получить хорошее образование – это важнейшая задача в рамках политики развития и борьбы с бедностью и основной способ остановить передачу бедности из поколения в поколение. Китай уже принял ряд мер, направленных на ускорение развития системы образования в бедных районах и постоянное повышение профессионального уровня учителей. Страна стремится дать хорошее образование всем детям из бедных районов, чтобы они всесторонне развивались в нравственном, умственном и физическом отношениях и в будущем могли приносить пользу обществу.
В ходе решительной борьбы с бедностью, наряду с образовательными программами, необходима также психологическая поддержка малоимущих, и при этом нужно упорно отстаивать ведущую роль народных масс, давать импульс для развития внутренних движущих сил. Кадровые работники и народные массы являются основной силой в процессе ликвидации бедности, при этом бедные слои населения выступают как объектом, так и субъектом этой решительной борьбы. Важный опыт Китая в ликвидации бедности заключается в том, чтобы неизменно опираться на народные массы, максимально мобилизовывать активность, инициативность и творческий потенциал малоимущих слоев населения, придерживаться принципа сочетания материальной, моральной и образовательной поддержки малоимущих, правильно выстраивать взаимосвязь между внешней помощью и самостоятельными усилиями нуждающихся, воспитывать у малоимущих людей осознание того, что для преодоления бедности и достижения материального благополучия им необходимо рассчитывать на собственные силы; научить бедные слои населения умению развивать производство, навыкам работы в промышленности и торговле, организовать, направить и поддержать нуждающихся в самостоятельной борьбе с бедностью и достижении процветания, использовать внутренние движущие силы народа в качестве опоры в решительной борьбе с бедностью.
扶貧同扶志扶智結(jié)合
治貧先治愚。只有把下一代的教育工作做好,特別是要注重山區(qū)貧困地區(qū)下一代的成長,才能實現(xiàn)“真脫貧”。下一代要過上好生活,首先要有文化,這樣將來他們的發(fā)展就會完全不同。中國古人有“家貧子讀書”的傳統(tǒng),搞好貧困地區(qū)的義務(wù)教育,不讓這些孩子輸在起跑線上,才是根本的扶貧之策。
扶貧必扶智。讓貧困地區(qū)的孩子們接受良好教育,是扶貧開發(fā)的重要任務(wù),也是阻斷貧困代際傳遞的重要途徑。中國已經(jīng)采取了一系列措施,推動貧困地區(qū)教育事業(yè)加快發(fā)展、教師隊伍素質(zhì)能力不斷提高,力求讓貧困地區(qū)的每一個孩子都能接受良好教育,實現(xiàn)德智體美全面發(fā)展,成為社會有用之才。
脫貧攻堅既要扶智也要扶志,堅持群眾主體,激發(fā)內(nèi)生動力。干部和群眾是脫貧攻堅的重要力量,貧困群眾既是脫貧攻堅的對象,更是脫貧攻堅的主體和基礎(chǔ)。中國的一條重要扶貧經(jīng)驗就是依靠人民群眾,充分調(diào)動貧困群眾的積極性、主動性、創(chuàng)造性,堅持扶貧和扶志扶智相結(jié)合,正確處理外部幫扶和貧困群眾自身努力的關(guān)系,培育貧困群眾自力更生實現(xiàn)脫貧致富的意識,培養(yǎng)貧困群眾發(fā)展生產(chǎn)和務(wù)工經(jīng)商的技能,組織、引導(dǎo)、支持貧困群眾用自己的辛勤勞動實現(xiàn)脫貧致富,用人民群眾的內(nèi)生動力支撐脫貧攻堅。