В некоторых уездах, исключенных из перечня ?бедных?, стали наблюдаться такие явления, как расслабленность и халатность в работе. Кто-то стал ?закрывать лавочку?, ?сматывать удочки?, другие начали смещать фокус работы, ?переключаться на другой канал?. Некоторые секретари и начальники уездов задумались о перемене места работы, а в это время доходы части населения, только что выведенного из нищеты, не только перестали увеличиваться, но даже начали снижаться. В связи с этим Си Цзиньпин потребовал, чтобы после снятия ?ярлыка бедности? продолжалась работа по ликвидации бедности среди сохранившихся малоимущих жителей и закреплению положения тех, кто был выведен из бедности. Состав партийно-административного руководства в этих уездах должен оставаться стабильным, чтобы снятие ?ярлыка бедности? не означало снятия ответственности. Основные политические установки решительной борьбы с бедностью должны иметь продолжение так, чтобы снятие ?ярлыка бедности? не выливалось в прекращение реализации установленной политики. Рабочие группы помощи нуждающимся не должны покидать места работы, чтобы после снятия ярлыка сохранялась необходимая поддержка. Нужно поставить на важное место предотвращение возврата к бедности и продолжать осуществлять контроль, не ослаблять управление. Требуется, чтобы соответствующие ведомства оперативно проработали этот вопрос и внесли предложения по реализации необходимых мер.
摘帽不摘政策
一些貧困縣摘帽后,出現(xiàn)了松勁懈怠現(xiàn)象,有的撤攤子、歇歇腳,有的轉(zhuǎn)移重心、更換頻道,有的書(shū)記、縣長(zhǎng)希望動(dòng)一動(dòng),一些已脫貧的群眾收入不再增加甚至下降。對(duì)此,習(xí)近平要求,貧困縣摘帽后,要繼續(xù)完成剩余貧困人口脫貧任務(wù),實(shí)現(xiàn)已脫貧人口的穩(wěn)定脫貧;貧困縣黨政正職要保持穩(wěn)定,做到摘帽不摘責(zé)任;脫貧攻堅(jiān)主要政策要繼續(xù)執(zhí)行,做到摘帽不摘政策;扶貧工作隊(duì)不能撤,做到摘帽不摘幫扶;要把防止返貧放在重要位置,做到摘帽不摘監(jiān)管;有關(guān)部門(mén)要抓緊研究提出落實(shí)意見(jiàn)。