Учиться друг у друга, перенимая лучшее
Это выражение подразумевает взаимное обучение и обмен опытом, дополнение своих слабых сторон сильными сторонами другого в интересах совместного развития, основанного на уважении многообразия культур и путей развития и признания его неравномерности. Культурные обмены и взаимозаимствования являются фундаментальным требованием развития цивилизаций. Они должны осуществляться на паритетной равноправной основе и быть диверсифицированными и многоаспектными. Здесь недопустимы навязывание и принуждения, односторонность, ?игра в одни ворота?. Все страны должны проявлять широкий подход к этому вопросу, устраняя барьеры, препятствующие культурным обменам. Исходя из принципа инклюзивности, следует черпать все полезное из того, что предлагают другие культуры. Мы должны способствовать совместному прогрессу цивилизаций через обмены и взаимозаимствования.
В апреле 2019 г. Си Цзиньпин подчеркнул важность укрепления обменов и взаимного обучения между разными культурами на церемонии открытия 2-го Форума-саммита по международному сотрудничеству в рамках инициативы ?Один пояс – один путь?. Он указал: ?Мы должны активно наводить мосты для обменов и взаимного обучения между различными цивилизациями. Необходимо на углубленном уровне осуществлять гуманитарное сотрудничество в области образования, науки, культуры, спорта, туризма, здравоохранения, археологии и др. Нам нужно усиливать контакты между парламентариями, политическими партиями и общественными организациями, наращивать взаимодействие женщин, молодежи, людей с ограниченными возможностями и др. групп, чтобы таким образом сформировать многообразную интерактивную структуру гуманитарных обменов?.
互學(xué)互鑒
互學(xué)互鑒是指在尊重文明多樣性、道路多樣化和發(fā)展水平不平衡等差異的基礎(chǔ)上相互學(xué)習(xí)、相互借鑒,取長(zhǎng)補(bǔ)短、共同提高。交流互鑒是文明發(fā)展的本質(zhì)要求,文明交流互鑒應(yīng)該是對(duì)等的、平等的,多元的、多向的,而不應(yīng)該是強(qiáng)制的、強(qiáng)迫的,單一的、單向的。各國(guó)應(yīng)該以寬廣的胸懷打破文化交往的壁壘,以兼收并蓄的態(tài)度汲取其他文明的養(yǎng)分,促進(jìn)文明在交流互鑒中共同前進(jìn)。
2019年4月,習(xí)近平在第二屆“一帶一路”國(guó)際合作高峰論壇開(kāi)幕式上的主旨演講中強(qiáng)調(diào)了加強(qiáng)文明互學(xué)互鑒的重要性。他指出,我們要積極架設(shè)不同文明互學(xué)互鑒的橋梁,深入開(kāi)展教育、科學(xué)、文化、體育、旅游、衛(wèi)生、考古等各領(lǐng)域人文合作,加強(qiáng)議會(huì)、政黨、民間組織往來(lái),密切婦女、青年、殘疾人等群體交流,形成多元互動(dòng)的人文交流格局。