Живя в покое, думай об опасности
Этот афоризм из ?Цзо чжуань? (?Комментарий Цзо?) напоминает о том, что в спокойной обстановке не следует забывать о возможных трудностях и опасностях. Такое состояние ума, настроенное на ожидание возможных отрицательных событий в будущем, поддерживает психологическую готовность к противодействию любым непредвиденным ситуациям. ?Живя в покое, думай об опасности? – эти слова повторяли не только правители Китая, сделавшие их своим политическим кредо, но и простые люди, воодушевлявшие себя на пути к собственным достижениям.
В апреле 2018 г., выступая на первом заседании Совета безопасности ЦК КПК 19-го созыва, Си Цзиньпин указал: ?Путь вперед не может быть безоблачным. Чем светлее горизонты, тем больше следует беспокоиться об отрицательном повороте событий. Мы должны, живя в покое, думать об опасности, всесторонне изучать крупнейшие риски и вызовы и принимать действенные контрмеры. Следует предупреждать возможность одновременного возникновения внутренних и внешних рисков и вызовов и их наложения друг на друга, непрерывно повышать уровень безопасности государства?.
居安思危
“居安思危”出自《左傳》,意為處在安寧的環(huán)境中,要想到可能出現(xiàn)的危難。這是一種長遠(yuǎn)、積極的憂患意識,告誡人們要隨時有應(yīng)對意外事件的思想準(zhǔn)備?!熬影菜嘉!辈粌H成為歷代有為的執(zhí)政者時時警醒自己的政治理念,也是民眾積極進(jìn)取的一種精神體現(xiàn)。
2018年4月,習(xí)近平在十九屆中央國家安全委員會第一次會議上指出,前進(jìn)的道路不可能一帆風(fēng)順,越是前景光明,越是要增強(qiáng)憂患意識,做到居安思危,全面認(rèn)識和有力應(yīng)對一些重大風(fēng)險挑戰(zhàn),著力防范各類風(fēng)險挑戰(zhàn)內(nèi)外聯(lián)動、累積疊加,不斷提高國家安全能力。