Говорящему не в укор, слушающему в назидание
Это крылатое выражение из ?Ши цзин? (?Книги песен?) подразумевает: если человек делает замечание, исходя из добрых побуждений, его не следует укорять и обвинять, даже если мнение его неправильно; а тот, кто выслушивает замечание, даже если не имеет тех недостатков или ошибок, в которых его упрекают, должен воспринять это замечание как предостережение на будущее. В данном выражении звучит предупреждение стоящим у власти: если вы хотите достойно управлять страной, то должны создать здоровую и гармоничную атмосферу человеческих отношений, в которой люди могли бы свободно высказывать свои мнения. Такая атмосфера также дает возможность понять, о чем думают и чего хотят люди, чтобы извлечь полезное из многоголосицы речей и высказываний. Данный афоризм используется для выражения идей, касающихся свободы высказываний и толерантного отношения к чужому мнению.
В мае 2012 г. Си Цзиньпин использовал этот афоризм в выступлении на открытии весеннего семестра второго набора слушателей Центральной партийной школы (Института государственного управления). Он подчеркнул: руководящие работники должны следовать принципу ?Говорящему не в укор, слушающему в назидание? и приветствовать, когда им говорят правду, поощрять людей к этому.
言者無罪,聞?wù)咦憬?br/>
“言者無罪,聞?wù)咦憬洹?,出自《詩?jīng)》,意為提意見的人只要是善意的,即使提的不正確,也是無罪的;聽取意見的人即使沒有對方所提的缺點錯誤,也值得引以為戒。這一理念告誡執(zhí)政者要想治理好國家,必須讓人們暢所欲言,形成健康和諧的人際環(huán)境,同時充分了解人們的意愿和想法,以便從各種言論中汲取有價值的意見,這體現(xiàn)了言論自由的思想和包容精神。
2012年5月,習近平在中央黨校(國家行政學院)2012年春季學期第二批入學學員開學典禮上強調(diào),領(lǐng)導干部一定要本著“言者無罪,聞?wù)咦憬洹钡脑瓌t,歡迎和鼓勵別人講真話。