Осуществлять правление с помощью добродетели
Это изречение из ?Лунь юй? (?Суждения и беседы?) говорит об управлении государством на основе моральных принципов, подчеркивая. определяющую роль нравственности в политической жизни и позиционируя морально-этическое воспитание как один из принципов государственного управления. ?Правление с помощью добродетели? наряду с такими принципами, как ?проведение политики, отвечающей народным чаяниям?, ?совместное применение ли (нравственных норм) и фа (законов)?, ?моральное воспитание как основной метод, наказания как дополнительный метод? и т.п., составляют корпус конфуцианского учения о ?добродетельном правлении?. Определяя ?правление с помощью добродетели? в качестве базового принципа взамен ?правления с помощью суровых наказаний и жестоких законов?, конфуцианство привлекало внимание к воспитанию нравственности и, в первую очередь, к нравственным качествам правителя.
В январе 2016 г. в своем выступлении на 6-м пленарном заседании Центрального дисциплинарного комитета 18-го созыва Си Цзиньпин отметил: китайцы с древних времен дорожили своей честью, придавали значение нравственности, моральной чистоте чиновников. Это стало национальной традицией. И всегда звучали требования ?правления с помощью добродетели?, ?ответственности за вверенную землю?. Руководящие работники должны использовать свою власть во имя общественного блага, не допуская мздоимства и подавая пример в соблюдении законов и дисциплины. И в то же время необходимо быть принципиальным, не бояться предъявлять требования и вмешиваться, когда необходимо.
為政以德
“為政以德”出自《論語》,意為以道德原則治理國家,強(qiáng)調(diào)道德對政治生活的決定作用,主張以道德教化作為治國的原則?!盀檎缘隆迸c政得其民、禮法合治、德主刑輔等共同構(gòu)成儒家德治論的主張,表明儒家治國的基本原則是德治,而非嚴(yán)刑峻法,應(yīng)高度重視道德建設(shè)特別是為政者的道德建設(shè)。
2016年1月,習(xí)近平在第十八屆中央紀(jì)律檢查委員會第六次全體會議上的講話中強(qiáng)調(diào),中華民族歷來都有珍惜名節(jié)、注重操守、干凈為官的傳統(tǒng),歷來都講“為政以德” “守土有責(zé)”,領(lǐng)導(dǎo)干部要秉公用權(quán)、廉潔用權(quán),做遵紀(jì)守法的模范,同時要堅持原則、敢抓敢管。