Путь предо мной просторный и далёкий, но я, взлетая и спускаясь вновь, ищу свой идеал
Это цитата из поэмы ?Ли сао? (?Скорбь отверженного?) Цюй Юаня, в которой автор заявляет: в поисках истины нужно пройти долгий путь, но я буду настойчив и не пожалею сил в стремлении найти истину.
В июле 2016 г. Си Цзиньпин в своем выступлении на праздновании 95-летия основания КПК процитировал эти строки и далее указал, что Китай сейчас идет по новому историческому пути борьбы, движется от реализации целей, намеченных к двум столетним юбилеям, к воплощению китайской мечты о великом возрождении нации. Используя эти крылатые строки, Си Цзиньпин призвал товарищей по партии ?оставаться верными первоначальной цели и продолжать движение вперед?.
路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索
“路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索”,出自屈原《離騷》,大意為在追尋真理方面,前方的道路還很漫長(zhǎng),但我將百折不撓、不遺余力地去追求和探索。
2016年7月,習(xí)近平在慶祝中國(guó)共產(chǎn)黨成立95周年大會(huì)上引用“路漫漫其修遠(yuǎn)兮,吾將上下而求索”,闡述從實(shí)現(xiàn)“兩個(gè)一百年”奮斗目標(biāo),到實(shí)現(xiàn)中華民族偉大復(fù)興的中國(guó)夢(mèng),中國(guó)正在奮斗的歷史征程中,以此激勵(lì)全黨同志“不忘初心、繼續(xù)前進(jìn)”。