Отсутствие страстей дает твердость
Эти слова, согласно нижеследующему тексту ?Лунь юй? (?Суждения и беседы?), произнес Конфуций, оценивая своих учеников: ?Учитель сказал:— Я не встречал твердого человека. Кто-то спросил: — А Шэнь Чэн? Учитель сказал: — Шэнь Чэн поддается своим страстям. Разве может он быть твердым?? Здесь говорится о том, что если человека обуревают страсти, ему трудно оставаться твердым и непреклонным в своей добродетели, трудно сохранять прямоту и принципиальность и идти по правильному пути. В этом высказывании Конфуция юй (желание, страсть 欲) относится ко всем видам эгоистичных желаний и соблазнов; ган (твердость, стойкость 剛) подразумевает стойкость и прямоту в отстаивании справедливости, непоколебимую честность и принципиальность. Чтобы достичь такой твердости, нужно побороть свои эгоистичные желания. Можно сказать, что в этом заключается основной вектор саморазвития и принцип подхода к различным проблемам, в частности, применимый в служебной чиновничьей деятельности: столкнувшись со всевозможными соблазнами, человек должен преодолевать эгоистичные желания, стремление к славе и выгоде и, думая о государственных и общественных интересах, сохранять моральную чистоту и верность принципам. Только отказавшись от неумеренных желаний и запросов, можно стать высокоморальным человеком, не знающим страха.
В марте 2018 г. Си Цзиньпин, выступая на круглом столе, посвященном 120-летию со дня рождения товарища Чжоу Эньлая, процитировал древние афоризмы: ?Океан вмещает сотню рек, и широта делает его великим. Крутые скалы поднимаются до небес, и отсутствие страстей дает им твердость?. Он отметил, что товарищ Чжоу Эньлай как раз и был таким человеком – всегда требовательным к себе, скромным в жизненных запросах, самоотверженным в работе, не думающим о наградах и вознаграждениях. Си Цзиньпин напомнил руководящим кадрам о необходимости с честью пройти идеологические, политические и социальные испытания, проверку семейными отношениями и бытовыми соблазнами и сохранить приверженность политической этике и отличному стилю работы, как то положено коммунисту.
無欲則剛
“無欲則剛” 出自《論語》中孔子對(duì)弟子的評(píng)價(jià):“子曰:‘吾未見剛者?!?qū)υ唬骸陾枴!釉唬骸畻栆灿傻脛??’”人的欲望太盛,便難有堅(jiān)定剛強(qiáng)之德,難以剛正不阿、正道直行。“欲”指各種私欲、貪欲;“剛”即剛正公道、正直有力?!盁o欲則剛” 是一種克己的功夫,講的是立身處事尤其是執(zhí)政做官的基本道理:一個(gè)人面對(duì)來自各方的種種誘惑,應(yīng)該大公無私、端正品性、淡泊守志,不要有非分的貪圖,這樣就能一身正氣,無所畏懼。
2018年3月,習(xí)近平在紀(jì)念周恩來同志誕辰120周年座談會(huì)上指出,“海納百川,有容乃大;壁立千仞,無欲則剛”。周恩來同志就是這樣的人,他畢生嚴(yán)于律己、艱苦樸素,只求奉獻(xiàn)、不思回報(bào),并且告誡領(lǐng)導(dǎo)干部要過好思想關(guān)、政治關(guān)、社會(huì)關(guān)、親屬關(guān)、生活關(guān),保持共產(chǎn)黨人的政治操守和優(yōu)良作風(fēng)。