Не останавливаясь, укреплять себя
Этот афоризм, несущий идею самосовершенствования, берет начало в древней книге ?Чжоу и? (?Книга перемен?). Он говорит о том, что человек должен стремиться стать лучше, укреплять свои нравственные качества, не останавливаясь и не опуская рук. В древности верили, что небесные тела, движимые своей природой, обладают мощной энергией, поэтому они не знают преград и никогда не останавливаются в своем бесконечном движении. Благородный муж должен брать Небо за образец, проявлять инициативу, быть активным, усердным и стремиться к развитию. В этом заключается идеал личностного движения для китайцев, ориентиром для которого служит движение небесных тел.
Начиная с XVIII съезда КПК, Си Цзиньпин на различных площадках многократно говорил о необходимости постоянного самоукрепления, употребляя данный афоризм. К примеру, в мае 2014 г. во время посещения Пекинского университета Си Цзиньпин подчеркнул, что ?по аналогии с естественным движением небесных тел благородные мужи должны постоянно укреплять себя и двигаться вперед?. В декабре 2017 г. Си Цзиньпин в своем программном выступлении на Форуме ?Диалог КПК и политических партий мира на высшем уровне? отметил, что китайский народ не покорился своей судьбе, а воспротивился ей, неуклонно двигался вперед, укрепляя себя, и после длительной борьбы сегодня встал на широкий путь великого возрождения китайской нации.
自強不息
“自強不息”出自《周易》,意為自身努力向上,強大自己,永不懈怠。古人認為,天體出于自身的本性而運行,剛健有力,周而復始,一往無前從不停息。君子取法于“天”,也應該發(fā)揮自己的主動性、能動性,勤勉不懈、奮發(fā)進取,這是中國人參照天體運行狀態(tài)梳理的自身理想。
中共十八大以來,習近平曾在多個場合多次提及“自強不息”。如2014年5月,習近平考察北京大學時強調,“天行健,君子以自強不息”;2017年12月,習近平在中國共產黨與世界政黨高層對話會上發(fā)表的主旨講話中指出,中國人民沒有向命運屈服,而是奮起抗爭、自強不息,經過長期奮斗,而今走上了實現中華民族偉大復興的康莊大道。