Гуманный человек любит людей
Это выражение из трактата ?Мэн-цзы?, которое автор употребил, говоря о различиях между благородными мужами и обычными людьми. Главное отличие заключается в способности благородного мужа сохранить доброе начало в сердце, а ключ к этому лежит в сохранении жэнь (гуманности, человеколюбия 仁) и ли (ритуала, этических норм禮). Несмотря на то, что источником данного выражения считается трактат ?Мэн-цзы?, оно напрямую восходит к Конфуцию, выдвинувшему понятие жэньчжэ. Жэньчжэ (?гуманный человек?) – это человек, обладающий человеколюбием и добродетелью, большой мудростью и огромным мужеством, абсолютной порядочностью и личным обаянием, проявляющий заботу и любовь к ближним. Жэнь (?человеколюбие?) является высшей нравственной категорией в конфуцианской культуре, берущее за основу понятие ?любить людей?. Жэнь начинается с сыновней почтительности по отношению к родителям и уважения к старшим братьям, затем переходит в заботу о других членах семьи и далее распространяется на всех людей, живущих в Поднебесной.
Данное крылатое выражение Си Цзиньпин процитировал во время встречи с преподавателями и студентами Пекинского университета в мае 2014 г. Сформулированное Мэн-цзы и нашедшее свое место в его идеях, оно применяется также по отношению к государственному управлению, подчеркивая, что благородный муж относится ко всем людям с такой же любовью, как к своим родным и близким, и распространяет гуманное отношение к людям на все сущее.
仁者愛人
“仁者愛人”的典故,出自《孟子》?!叭收邜廴恕敝饕?wù)摼优c普通人的分別,在于君子能夠保持心中的善端,而保持善端的關(guān)鍵,就是將“仁”和“禮”永存心中?!叭收邜廴恕边@句話雖然出自《孟子》,但這一觀念卻是直接繼承孔子的?!叭收摺奔从腥实碌娜耍怯写笾谴笥?、德行完滿、關(guān)愛他人、有人格魅力的人?!叭省笔侨寮椅幕凶罡叩牡赖路懂牶途辰?,其以“愛人”為基本規(guī)定,意指“仁”從孝父母、敬兄長(zhǎng)開始,進(jìn)而關(guān)愛家族其他成員,并擴(kuò)大至關(guān)心全天下的人。
“仁者愛人”,是2014年5月習(xí)近平在北京大學(xué)師生座談會(huì)上發(fā)表講話時(shí)引用的一句名言。在孟子提煉的思想命題下,其被應(yīng)用于治國(guó)理政,強(qiáng)調(diào)君子由親愛親人而仁愛百姓,由仁愛百姓而愛惜萬(wàn)物。