mài kè: |
lì li, n? de bìng h?o di?nr le ma? |
麥克: |
麗麗,你的病好點(diǎn)兒了嗎? |
Майк: |
Лили, Вам лучше? |
|
lì li: |
h?o duō le, xiè xie n? de guān xīn. |
麗麗: |
好多了,謝謝你的關(guān)心。 |
Лили: |
Мне гораздо лучше. Спасибо за Вашу заботу. |
|
mài kè: |
n? xiàn zài g?n jué z?n me yàng? |
麥克: |
你現(xiàn)在感覺怎么樣? |
Майк: |
Как Вы себя чувствуете? |
|
lì li: |
wǒ dōu xi?ng chū yuàn le. |
麗麗: |
我都想出院了。 |
Лили: |
Мне хочется выписаться из больницы. |
|
mài kè: |
bié zhāo jí, h?o h?or y?ng bìng, zhù yì yíng y?ng. |
麥克: |
別著急,好好兒養(yǎng)病,注意營養(yǎng)。 |
Майк: |
Не спешите. Хорошо лечитесь и обратите внимание на питание. |
|
lì li: |
dà l?o yu?n de, hái ràng n? p?o yī tàng. |
麗麗: |
大老遠(yuǎn)的,還讓你跑一趟。 |
Лили: |
Так далеко. Вам приходится меня навещать. |
|
mài kè: |
yīng gāi de, wǒ g?i n? m?i le di?nr shu? guǒ. |
麥克: |
應(yīng)該的,我給你買了點(diǎn)兒水果。 |
Майк: |
Так надо. Я Вам купил фрукты. |
|
lì li: |
xiè xie, ràng nín pò fèi le. |
麗麗: |
謝謝,讓您破費(fèi)了。 |
Лили: |
Спасибо. Я заставила Вас потратиться. |
|
mài kè: |
zhù n? z?o rì kāng fù. |
麥克: |
祝你早日康復(fù)。 |
Майк: |
Желаю Вам скорейшего выздоровления. |
|
lì li: |
xiè xie. |
麗麗: |
謝謝。 |
Лили: |
Спасибо. |