俄羅斯《世界與政治》:繼往開來的十八大
26 октября на веб-сайте ?Мир и политика? России была помещена статья на тему ?Китай готовится к 18-му съезду КПК?
КПК готовится к очень важному съезду, на котором будет произведена переостановка на уровне руководства Китая и разработана программа долгосрочного развития Китая.
俄羅斯《世界與政治》網(wǎng)站10月26日文章,原題:中國(guó)正為十八大召開做準(zhǔn)備
中國(guó)共產(chǎn)黨正在準(zhǔn)備召開一次十分重要的會(huì)議,在此次會(huì)議上將進(jìn)行國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)層重大調(diào)整,并制定中國(guó)未來發(fā)展遠(yuǎn)景規(guī)劃。
КПК является крупнейшей партией в мире, в которую входят более 82 млн.членов. Руководство четвертого поколения КНР во главе с генеральным секретарем ЦК КПК Ху Цзиньтао вправе гордиться многочисленными достижениями в ходе его управления государством, в частности, высокотемповый рост экономики в последние десять лет. Под его руководством, китайская экономика вышла с шестой позиции в 2002 году на вторую, уступая лишь США.
中國(guó)共產(chǎn)黨是世界上最大的政黨,擁有8200多萬成員。以中共中央總書記胡錦濤為首的第四代中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人應(yīng)該為自己執(zhí)政期間所取得的許多成就感到自豪,其中包括經(jīng)濟(jì)10年來保持高速增長(zhǎng)。在他們的領(lǐng)導(dǎo)下,中國(guó)經(jīng)濟(jì)從2002年世界第六位一躍成為僅次于美國(guó)的第二大經(jīng)濟(jì)體。
В отношении золотовалютных резервов Китай считается самой богатой страной в мире. К концу июня сего года объем золотовалютных резервов Китая достиг 3,24 трлн.долларов США. Вместе с тем, Китай является крупнейшим автопроизводителем в мире, обладает самой протяженной сетью высокоскоростной железной дороги, китайское сельское хозяйство в течение 8 лет достигло стабильного и поступательного роста.
在外匯儲(chǔ)備方面,中國(guó)已成為世界上最富有的國(guó)家,到今年6月底,中國(guó)外匯儲(chǔ)備達(dá)到3.24萬億美元。同時(shí),中國(guó)還是世界第一大汽車生產(chǎn)國(guó),擁有世界上最長(zhǎng)的高速鐵路網(wǎng),農(nóng)業(yè)生產(chǎn)連續(xù)8年穩(wěn)定增長(zhǎng)。
Кроме того, четвертое поколение руководства Китая произвело самое масштабное в мире действие по ликвидации бедности, что позволило миллионам китайцев избавиться от бедности. По статистике, в ходе ?11-й пятилетки? правительство Китая успешно выполнило все задачи: локализация численности населения, сокращение объема потребления энергетики и воды на единицу ВВП, сокращение объема выпуска двух видов загрязняющих веществ, увеличение площади пахотных угодий, предоставление социального обеспечения для городских жителей, доступ сельских жителей к медобслуживанию и др.
另外,第四代領(lǐng)導(dǎo)人還開展了世界上最大規(guī)模的消除貧困運(yùn)動(dòng),讓數(shù)千萬人脫貧。據(jù)統(tǒng)計(jì),在“十一五”期間,中國(guó)政府圓滿完成所有任務(wù):控制人口數(shù)量;單位GDP能耗和水耗達(dá)到要求;減少兩個(gè)主要污染物的排放量;增加耕地面積;為城鎮(zhèn)居民提供了社會(huì)保障;農(nóng)村居民有了醫(yī)療保障等。
Несмотря на достигнутые успехи, многие аналитики считают, что руководство не достигло назначенной цели в сфере экономической реформы и социального развития, в частности, уменьшение разницы между разными социальными слоями.
盡管取得一系列重大成就,但許多分析家認(rèn)為,領(lǐng)導(dǎo)層在經(jīng)濟(jì)改革和社會(huì)發(fā)展領(lǐng)域未能達(dá)到預(yù)期目標(biāo),其中包括貧富差距進(jìn)一步拉大等。
Новому поколению руководства Китая предстоят важные задачи, как борьба с коррупцией чиновников, сдерживание тенденции спада государственной экономической мощи, снятие монопольного статуса некоторых отраслей, уменьшнеие контроля госвласти за ценой, предотвращение ожесточения социальных противоречий. В предстоящие годы Китай должен более активно участвовать в международных делах. В будущем китайская внешняя политика будет ориентирована на статус разработчика более активных решений экономической стратегии в глобальном плане. Кроме того, экономический спад Китая заставляет его производителей более активно осваивать зарубежный рынок, повышать конкурентоспособность за рубежом.
中國(guó)新一代領(lǐng)導(dǎo)人面臨的一些重要任務(wù)包括:打擊官員腐敗、抑制國(guó)家經(jīng)濟(jì)實(shí)力下降趨勢(shì)、消除一些行業(yè)的國(guó)家壟斷地位、減少國(guó)家對(duì)價(jià)格的控制、預(yù)防社會(huì)矛盾激化等。在未來數(shù)年,中國(guó)還要更積極地參與世界事務(wù)。中國(guó)未來的對(duì)外政策將包括:讓自己成為一個(gè)全球范圍內(nèi)更積極的經(jīng)濟(jì)戰(zhàn)略決策制定者。另外,中國(guó)的經(jīng)濟(jì)衰退將迫使生產(chǎn)者積極拓展國(guó)外市場(chǎng),增強(qiáng)與海外競(jìng)爭(zhēng)力。
Для сохранения экономического роста самая главная задача для Китая – обеспечение поставки энергетики и сырья. В этой связи, при нынешней сложной внешней обстановке создание стабильного внешнего климата для Китая является важной задачей. Благодаря достигнутым экономическим успехам, при сохранении интенсивного экономического развития и успешной профилактики социальных противоречий Китаю предстоит еще одна важная задача – реализация политической реформы.
為保持自己的經(jīng)濟(jì)增長(zhǎng)速度,對(duì)中國(guó)來說,重要的是保障能源和原材料的供應(yīng)鏈。因此,在當(dāng)前復(fù)雜的國(guó)際外部環(huán)境下,未來創(chuàng)建一個(gè)穩(wěn)定的外部環(huán)境是一項(xiàng)重要任務(wù)。中共在依靠已取得的經(jīng)濟(jì)成就、保持經(jīng)濟(jì)強(qiáng)勁發(fā)展和成功預(yù)防社會(huì)矛盾的情況下,實(shí)施政治改革也是一項(xiàng)重中之重的任務(wù)。
|