習(xí)近平即將訪俄 分析稱俄中關(guān)系仍將是中國(guó)外交重點(diǎn)
По сообщению английской версии газеты ?Хуаньцюй шибао? от 18 февраля, стало известно, что первой страной, куда совершит свой первый визит новый генеральный секретарь ЦК КПК Си Цзиньпин в марте, вероятно, станет Россия.
英文版《環(huán)球時(shí)報(bào)》18日發(fā)布消息稱,消息人士透露,中共新一任中央委員會(huì)總書記習(xí)近平3月出訪的第一個(gè)國(guó)家極有可能是俄羅斯。
Министр иностранных дел КНР Ян Цзечи 17 февраля отправился в ЮАР и РФ с визитом.
中國(guó)外交部長(zhǎng)楊潔篪17日啟程訪問南非與俄羅斯。
По информации, Си Цзиньпин совершит визит в Россию перед пятым саммитом глав БРИКС, который пройдет с 25 по 27 марта.
這名了解情況的消息人士進(jìn)一步透露,習(xí)近平將在3月25日至27日期間即將在南非召開的第五屆金磚國(guó)家首腦會(huì)議之前首訪俄羅斯。
Как стало ранее известно от официального пресс-секретаря МИД России Александра Лукашевича, 20 марта, между главами МИД Китая и России Ян Цзечи и Сергеем Лавровым состоятся переговоры. Они будут обсуждать подготовку к встрече лидеров двух стран в этом году. Однако Лукашевич не сообщил подробную подвестку дня.
俄外交部發(fā)言人盧卡舍維奇此前表示,楊潔篪20日抵達(dá)俄羅斯后將與俄外長(zhǎng)拉夫羅夫舉行會(huì)談,商討兩國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人今年會(huì)晤的準(zhǔn)備事宜。不過盧卡舍維奇并未透露詳細(xì)的日程表。
Первая сессия ВСНП и ВК НПКСК 12-го созыва откроется соответственно 3 и 5 марта 2013 года в Пекине. По мнению мирового сообщества, на двух сессиях будет учрежден Си Цзиньпин, который был избран генеральным секретарем ЦК КПК на 18-ом съезде коммунистической партии, новым председателем Китая.
中國(guó)第十二屆全國(guó)人民代表大會(huì)第一次會(huì)議和政協(xié)第十二屆全國(guó)委員會(huì)第一次會(huì)議將分別于2013年3月3日和3月5日在北京開幕。外界普遍認(rèn)為,兩會(huì)將確認(rèn)在去年中共第十八屆全國(guó)人民代表大會(huì)上當(dāng)選為總書記的習(xí)近平為新一屆國(guó)家主席。
По мнению аналитиков, то, что Си Цзиньпин выбрал Россию как страну для первого визита, показывает, что во время власти нового руководителя, китайско-российские отношения будут главной ориентацией дипломатических дел Китая.
報(bào)道稱,分析人士認(rèn)為,習(xí)近平首度出訪選擇俄羅斯說明,在其執(zhí)政期間,中俄關(guān)系仍將是中國(guó)外交事務(wù)的主要方向。
Начальник кабинета по исследованию международных стратегий Института международной экономики и политики Академии общественных наук Китая Шэнь Цзижу в интервью отметил, что Китай определяет себя как развивающаяся страна. Стабильные и здоровые отношения между Китаем и другими развивающимися странами являются общей основой китайской дипломатии.
中國(guó)社科院世界經(jīng)濟(jì)與政治研究所國(guó)際戰(zhàn)略研究室主任沈驥如在接受采訪時(shí)指出,中國(guó)仍然將其自身定位為一個(gè)發(fā)展中國(guó)家,同世界上其他發(fā)展中國(guó)家之間穩(wěn)定健康的關(guān)系是整體上中國(guó)外交的基礎(chǔ)。
Заместитель руководителя Института международных отношений Китайского народного университета Цзинь Цаньжун сказал, что Китай и Россия создали очень тесные партнерные отношения, но страны не являются альянсом. ?В настоящее время неуверенная Россия делает будущее китайско-российских отношений непредсказуемым. Гегемоним США и туманность будущего Китая вызывают беспокойство РФ? - сказал он.
中國(guó)人民大學(xué)國(guó)際關(guān)系學(xué)院副院長(zhǎng)金燦榮則說道,中國(guó)同俄羅斯結(jié)成了十分密切的合作伙伴關(guān)系,但并非一個(gè)聯(lián)盟?!澳壳埃@個(gè)不自信的俄羅斯使得中俄關(guān)系的未來很難預(yù)測(cè),美國(guó)現(xiàn)在的霸道和中國(guó)未來的不明朗令俄羅斯感到擔(dān)憂?!彼f。
Посол РФ в Китае С. Разов во время недавнего интервью отметил, что ныне партнерские отношения между Россией и Китаем опираются не на общую мечту, а на общие интересы.
俄羅斯駐中國(guó)大使拉佐夫不久前接受俄羅斯媒體采訪時(shí)指出,如今俄中兩國(guó)間的伙伴關(guān)系不再是依靠共同的理想,而是基于共同的利益。
|