楊潔篪:以新任國家主席訪俄為契機(jī) 為戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系發(fā)展注入強(qiáng)勁動(dòng)力
9 марта в 10 часов на третьем этаже Дома народных собраний в Пекине состоялась пресс-конференция в рамках первой сессии ВСНП 12-го созыва. На ней министр иностранных дел КНР Ян Цзечи ответил на вопросы журналистов по теме ?Внешняя политика и отношения Китая?. Веб-сайт ?Чжунгован? провел прямую трансляцию с пресс-конференции.
十二屆全國人大一次會議將于3月9日(星期六)上午10時(shí)在人民大會堂三樓金色大廳舉行記者會,外交部部長楊潔篪就“中國的外交政策和對外關(guān)系”答中外記者問。中國網(wǎng)進(jìn)行現(xiàn)場直播。
Корреспондент ?Российской газеты?: Как вы оцениваете текущие российско-китайские отношения? Говорят, что господин Си Цзиньпин в марте совершит визит в Россию, а также некоторые страны Африки. В ЮАР он будет присутствовать на саммите стран БРИКС.
俄羅斯報(bào)記者:
早上好,我是俄羅斯報(bào)記者。你如何評價(jià)現(xiàn)在新的俄中關(guān)系?聽說習(xí)近平先生三月份訪問俄羅斯,而且訪問幾個(gè)非洲國家,在南非習(xí)近平先生參加金磚國家峰會。
Ян Цзечи: По приглашениям президента России В. Путина, президента Танзании Киквете, президента ЮАР Зума и президента Республики Конго Сассу-Нгессо новый председатель КНР совершит государственный визит в 4 вышеназванные страны, а также будет присутствовать на пятой встрече лидеров стран БРИКС в Дурбане ЮАР.
楊潔篪:應(yīng)俄羅斯總統(tǒng)普京、坦桑尼亞總統(tǒng)基奎特、南非總統(tǒng)祖馬、剛果共和國總統(tǒng)薩蘇的盛情邀請,中國新任國家主席將對上述四國進(jìn)行國事訪問,并將出席在南非德班舉行的金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第五次會晤。
Россия и Китай являются крупнейшими соседними странами. Мы видим друг в друге возможности для развития и приоритетного партнера для сотрудничества. Мы готовы вместе с российской стороной использовать шанс визита нового председателя КНР в Россию и придать свежий сильный импульс для всестороннего развития стратегического партнерства между Китаем и Россией.
俄羅斯和中國互為最大的鄰國,我們都視彼此為重要的發(fā)展機(jī)遇和主要優(yōu)先合作伙伴,我們愿意同俄方一起,以中國新任國家主席訪問俄羅斯為契機(jī),為全面加強(qiáng)我們的全面戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系的發(fā)展注入更加強(qiáng)勁的動(dòng)力。
Китай и страны Африки – большие друзья и хорошие партнеры. Новый председатель КНР нанесет визит в страны Африки, что полностью отражает повышенное внимание Китая к китайско-африканским отношениям. Я уверен, что данный визит в большой степени улучшит китайско-африканские отношения стратегического партнерства нового типа.
中國和非洲是好兄弟、好朋友、好伙伴,中國新任國家主席即將訪問非洲國家,充分體現(xiàn)了我們對中非關(guān)系的高度重視。我相信,這次的出訪將有力地提升中非新型戰(zhàn)略伙伴關(guān)系。
Режим БРИКС уже стал важной силой для противодействия международному финансовому кризису, продвижения мирового экономического роста, совершенствования глобального экономического управления и содействия демократизации международных отношений.
金磚國家機(jī)制已經(jīng)成為面對國際金融危機(jī)、帶動(dòng)世界經(jīng)濟(jì)增長、完善全球經(jīng)濟(jì)治理、促進(jìn)國際關(guān)系民主化的重要力量。
Новый председатель КНР будет присутствовать на пятой встрече лидеров стран БРИКС. Это сыграет важную роль для укрепления партнерства между этими странами, совершенствования режима БРИКС, а также продвижения сотрудничества стран БРИКС с африканскими и другими государствами.
中國新任國家主席出席金磚國家領(lǐng)導(dǎo)人第五次會晤,將對于加強(qiáng)金磚國家彼此間的伙伴關(guān)系、完善金磚國家這一重要機(jī)制、促進(jìn)金磚國家同非洲地區(qū)國家及其他地區(qū)國家合作發(fā)揮十分重要的推動(dòng)作用。
|