С геоэкономической точки зрения, Россия обеспечивает Китай энергетикой. Россия невероятно богата природными ресурсами. В прошлом году объем импорта Китаем нефти из России составил 24,33 млн. тонн.
從地緣經(jīng)濟(jì)上看,俄羅斯將為我國經(jīng)濟(jì)引擎就近提供燃料。俄羅斯資源極其豐富。去年,我國從俄羅斯進(jìn)口原油2433萬噸,占總進(jìn)口量近一成。中國從中亞進(jìn)口原油超過1000萬噸,而且源源不斷地進(jìn)口天然氣,這些都得到了俄羅斯的默許。
Как бы там ни было, на фоне прекрасных отношений между лидерами двух государств народы двух стран не так уж близки, даже отчуждены. В эпоху международных обменов уже недостаточно лишь хорошей работы на верхах. Для укрепления неправительственных обменов громкие слова и показные мероприятия бесполезны. Для здоровых и стабильных отношений Китая и России народы двух стран должны иметь доступ к плодам сотрудничества.
不過,與兩國領(lǐng)導(dǎo)人的熱絡(luò)形成鮮明反差的是,兩國民眾對彼此并不親近,甚至疏遠(yuǎn),形成“上熱下冷”的局面。在信息交互時(shí)代,已經(jīng)不能只滿足于做上層工作。而加強(qiáng)民間交流,如果只是喊喊口號(hào)、搞搞活動(dòng),基本上沒有用處。一個(gè)健康可持續(xù)的中俄關(guān)系,必須讓兩國民眾分享到實(shí)惠。
Это самый нормальный период за несколько сотен лет китайско-российских отношений. Первые 20 лет этого века считаются ?периодом стратегических возможностей?. Необходимо укреплять и поддерживать отношения с Россией, чтобы защитить ?период стратегических возможностей?. Вот, что пытается сообщить Си Цзиньпин своим официальным визитом в Россию.
當(dāng)前是幾百年來中俄關(guān)系最正常的時(shí)期。兩國也都把本世紀(jì)初的20年視作“戰(zhàn)略機(jī)遇期”,也就是集中精力建設(shè)自家院落的時(shí)期。我們應(yīng)該延續(xù)這種正常思維,以建立牢靠的鄰里關(guān)系為目的,將中俄關(guān)系發(fā)展成保障我國戰(zhàn)略機(jī)遇期的“錨”。這也是此次習(xí)近平訪俄傳遞出來的意義。
|