Главная страница>Эксклюзив |
www.fernweh.cn | 21. 03. 2013 | Шрифт: a a a |
國家旅游局率團(tuán)參加2013莫斯科國際旅游交易會
16 марта Международная туристская ярмарка Москвы открылась в выставочном центре Крокус. Глава делегации, замдиректора Государственного туристического агентства Китая Чжу Шаньчжун, присутствовал на данном мероприятии.
3月16日,2013莫斯科國際旅游交易會在莫斯科克羅庫斯國際展覽中心開幕。國家旅游局副局長祝善忠率團(tuán)參展。
В полдень министр культуры РФ Мединский, начальник Федерального агентства по туризму РФ Радьков, замдиректора Всемирной туристской организации Сомоджи находились на церемонии открытия мероприятия.
當(dāng)天中午,俄聯(lián)邦文化部長梅津斯基、俄聯(lián)邦旅游署署長拉季科夫、世界旅游組織執(zhí)行主任索莫吉等參加開幕式。
Мединский выступил с речью о том, что Международная туристская ярмарка Москвы является одной из самых влиятельных мировых мероприятий в этой сфере и уже проводилась семь раз. Правительство РФ уделяет большое значение развитию туристической индустрии. Для России как страны с большой культурной традицией туризм является важным каналом по ее спасению. Он также напомнил, что в 2013 году в России проводится ?Год туризма Китая?, и КНР приглашена в качестве почетного гостя на данную ярмарку. В Китае говорят, ?великий поход состоит из шагов?, взаимное проведение ?Годов туризма? на территории друг у друга двумя странами усиливает обмен и дружбу между народами, стимулирует шаги по развитию двусторонних отношений. Министр культуры РФ дважды бывал в Китае, почувствовал огромные коммерческие возможности китайского туризма.
梅津斯基在開幕式上致辭說,莫斯科國際旅游交易會是世界上富有影響力的旅游交易會之一,已經(jīng)成功舉辦了七屆。俄羅斯聯(lián)邦政府高度重視旅游業(yè)發(fā)展。對于俄羅斯這樣一個文化底蘊(yùn)深厚的大國來說,旅游更是拯救文化的重要途徑之一。他還提到,2013將在俄羅斯舉辦“中國旅游年”活動,中國作為此次莫斯科國際旅游交易會的唯一“主賓國”參展。中國有句老話,“千里之行,始于足下”,中俄互辦旅游年增進(jìn)了兩國人民的交流和友誼,為推動兩國關(guān)系的發(fā)展邁出了堅實的一步。我本人去過中國兩次,感受到在中國有著巨大的旅游商機(jī)。
Источник: www.fernweh.cn
|
||