北京時(shí)間3月21日凌晨消息,路透社周三引述行業(yè)消息來源指出,俄羅斯國家石油公司Rosneft與中國方面將在本周簽訂的一組協(xié)議將大幅增加俄羅斯對中國的石油供應(yīng),中國將成為俄羅斯最大的石油客戶。
По сообщению агентства ?Рейтер? от 21 марта, российская государственная компания ?Роснефть? и Китай на этой неделе подпишут ряд протоколов, что значительно увеличит поставки российской нефти в Китай. Китай станет крупнейшим покупателем российской нефти.
消息人士指出,作為俄羅斯最大的原油供應(yīng)商,到2018年的時(shí)候,Rosneft將把對中國的出口量增加每天3400萬噸,達(dá)到每天5000萬桶,也就是相當(dāng)于每天100萬桶。
Надежные источники сообщили, что до 2018 года экспорт ?Роснефти? в Китай увеличится от 34 млн. тонн в день до 50 млн. баррелей в день и составит 100 млн. баррелей в день.
消息來源稱,相關(guān)協(xié)議會(huì)在中俄領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤期間作為一個(gè)更廣泛協(xié)定的一部分進(jìn)行簽訂,其他項(xiàng)目還包括了更多軍火交易和市場長期期待的一個(gè)天然氣供應(yīng)方案。涉及原油供應(yīng)部分的協(xié)議可能會(huì)包括對Rosneft的300億美元貸款,幫助后者完成對TNK-BP的550億美元收購交易。
Сообщается, что соответствующее соглашение будет подписано во время встречи глав двух государств. Другие проекты включают расширение торговли вооружениями и долгожданную программу поставок газа. Частью соглашения о поставках нефти является займ ?Роснефти? 30 млрд. долларов США для поддержки ее приобретения ?TNK-BP? за 55 млрд. долларов США.
消息人士表示,“行業(yè)普遍不認(rèn)為Rosneft需要成立一個(gè)合資企業(yè)來處理對中國的海量石油供應(yīng)增長。而受益于來自中國的低成本資金,Rosneft將可以對西方銀行提供的TNK-BP交易用貸款進(jìn)行再融資?!?/p>
Как сообщается, России не нужно совместное предприятие с Китаем для увеличения поставок сырой нефти. Используя низкостоющие средства из Китая, ?Роснефть? сможет получить в западных банках рефинансирование займа для приобретения ?TNK-BP?.
消息來源指出,俄羅斯總統(tǒng)普京將在周四主持一次會(huì)議,Rosneft總裁謝欽和新任命的央行行長以及聯(lián)邦海關(guān)署的官員都將參加會(huì)議,對這一交易進(jìn)行討論。Rosneft發(fā)言人拒絕對報(bào)道發(fā)表回應(yīng)。
Источники подтвердили, что российский президент Владимир Путин в четверг проведет встречу с Сечиным, президентом ?Роснефти?, новым руководителем Центрального банка и чиновниками Федеральной таможенной службы. Представитель ?Роснефти? отказался комментировать это.
|