上海發(fā)揮平臺功能促進中俄旅游合作
?Как работнику в сфере туризма Шанхая, мне посчастливилось трижды участвовать в мероприятиях по дружественному обмену в честь Годов туризма Китая и России? - волнуясь, делится впечатлениями о своем участии в церемонии открытия Года туризма Китая в России и других мероприятиях замначальника Туристического управления Шанхая Ян Цзиньсун.
“作為上海旅游人,特別榮幸有機會前后3次參加了中俄旅游年友好交流活動。”談及不久前參加俄羅斯“中國旅游年”開幕式及相關(guān)活動的感受,上海市旅游局副局長楊勁松有些激動。
В последние годы сотрудничество и обмен в области туризма между Китаем и Россией непрерывно углубляются. Оба государства считаются важным туристическим рынком – источником клиентов друг для друга. В то же время Россия стала одним из ведущих рынков туризма в Шанхае с наибольшим темпом роста.
近年來,中俄兩國在旅游領(lǐng)域內(nèi)的合作和交流不斷深化,兩國已互為重要客源市場。俄羅斯同時也成為上海增速最快的主要旅游客源市場之一。
Стало известно, что Шанхайское туристическое управление, согласно общему плану Национального туристического управления и конкретным требованиям Оргкомитета китайской стороны по Годам туризма, первоначально разработало планы мероприятий в городе в рамках ?Года туризма Китая в России? с учетом шанхайских реалий.
據(jù)了解,按照國家旅游局的總體部署和中俄旅游年中方組委會的具體要求,上海市旅游局結(jié)合上海地方實際,現(xiàn)已初步排定了上海擬開展的俄羅斯‘中國旅游年’的一系列活動。
В этом году Шанхай и дальше будет приглашать российские художественные ансамбли на Шанхайский туристический фестиваль, активно демонстрировать обычаи и традиции России жителям города, туристам Китая и других стран, активно участвовать в туристических презентациях в России, всемерно пропагандировать туристический образ мегаполиса, привлекать больше российских туристов в Шанхай и присутствовать на презентации о мировом наследии Китая в России и Традиционной международной туристской выставке Leisure 2013 в Москве.
上海今年將繼續(xù)邀請俄羅斯表演團隊參加上海旅游節(jié),積極向上海市民及中外游客展示俄羅斯民俗風情;積極參與在俄羅斯舉辦的旅游展會,大力宣傳推介上海都市旅游形象,招徠更多的俄羅斯游客來滬游覽體驗,擬分別參加俄羅斯中國世界遺產(chǎn)主題推廣活動和俄羅斯莫斯科休閑國際旅游展等。
Кроме того, Шанхай будет использовать дельту реки Янцзы как платформу для зарубежных закупок, усилит покупку российской туристической продукции, будет стимулировать турпоездки жителей дельты в Россию, организует ведущие турагентства Шанхая на основе платформы сетевых продаж, будет опираться на выставочные мероприятия, такие как Shanghai World Travel Fair, активно пропагандировать и распространять российский туризм, содействовать организации специальных туристических продуктов, разрабатывать особые туристические маршруты в Россию. С помощью российских авиалиний всесторонне продвигать продукцию ?через Россию в Европу? с целью повышения заполняемости авиарейсов между Россией и Шанхаем и повышения способности к транспортировке авиапассажиров между двумя сторонами.
此外,上海還將通過相關(guān)長三角出境游采購平臺,加強對俄羅斯旅游產(chǎn)品的采購,促進更多長三角居民赴俄旅游;組織上海主要旅行社,依托網(wǎng)絡(luò)銷售平臺,借助上海世界旅游資源博覽會等展會,積極開展針對俄羅斯旅游的宣傳促銷;積極協(xié)助組織專項旅游產(chǎn)品,開發(fā)赴俄羅斯的特色旅游線路;利用俄羅斯航空網(wǎng)絡(luò),大力推進“經(jīng)轉(zhuǎn)俄羅斯訪問歐洲”產(chǎn)品,提升上海與俄羅斯各直航點之間的客座率,提升中俄雙邊客源輸送力。
?Как узловой город, Шанхай должен развертывать функции платформы и роста для развития туристической индустрии? - сказал Ян Цзиньсун.
“上海作為樞紐城市,一定要發(fā)揮旅游產(chǎn)業(yè)的平臺功能和放大功能。”楊勁松說。
|