海南:旅游企業(yè)推新品吸引俄羅斯游客
По мере продвижения Годов туризма Китая и России, фраза ?туризм Китая и России? стала популярной. Хайнань как одно из самых любимых туристических направлений россиян рассчитывает, что на фоне проведения Года туризма Китая в России он предстанет в более трехмерном, красочном и ярком образе, что поможет ему в освоении российского рынка.
Что касается туристического сотрудничества двух государств, наибольшую выгоду получают именно туристические предприятия обеих сторон.
隨著中俄兩國(guó)互辦旅游年活動(dòng)的開(kāi)展,“中俄旅游”已經(jīng)成為熱詞。海南作為俄羅斯游客最喜歡的旅游目的地之一,希望能借俄羅斯“中國(guó)旅游年”的東風(fēng),展現(xiàn)一個(gè)更加立體生動(dòng)多彩的海南島,為海南進(jìn)一步拓展俄羅斯市場(chǎng)注入新活力。
在中俄旅游合作的交流中,受益最大的莫過(guò)于雙方的旅游企業(yè)。
?В 1997 году, когда туризм на Хайнане только начал развиваться, ежегодная численность российских туристов не превышала 500 человек. По мере строительства международного туристического острова на Хайнане и создания множества отелей, с каждым годом растет число российских туристов и их потребности в досуге и отдыхе. Это поощряет нас на освоение новой туристической продукции и программ для турпоездок?. По словам генерального менеджера Российско-китайского клуба Сергея Чжанши, в этом году акцент внимания направлен на туристическое направление в дельте реки Чжуцзян, сочетающее поездки на Хайнань, в Сянган и Аомэнь.
“1997年海南島的旅游業(yè)剛剛開(kāi)始發(fā)展時(shí),每年俄羅斯游客的數(shù)量不超過(guò)500人,伴隨海南國(guó)際旅游島建設(shè)、大量度假酒店的發(fā)展,俄羅斯休閑度假及各種需求的游客逐年增加,不斷鼓勵(lì)我們創(chuàng)新旅游產(chǎn)品和旅游度假行程?!?俄中俱樂(lè)部總經(jīng)理謝蓋爾?張石介紹,今年將特別注重的項(xiàng)目是“珠三角游”。這個(gè)項(xiàng)目最主要的特點(diǎn)是海南和香港、澳門(mén)特別行政區(qū)的聯(lián)合旅游。
Президент российского турбюро ?Пегас? по операциям в АТР Айдын признался, что турагентствам Хайнаня необходимо хорошо подумать над вопросом о том, как в ожесточенной конкуренции с многочисленными международными туристическими направлениями проявить свои преимущества. ?В настоящее время лечение на основе китайской медицины, национальная культура заслуживают большую склонность туристов со средними и высокими доходами. Хайнань готов осваивать эту продукцию с элементами культуры национальностей ли и мяо, которые являются коренными жителями острова, в сочетании с турпроектами вокруг острова по восточной линии для того, чтобы российские туристы глубже знакомились с островом Хайнань в целом, а не только с Санья?.
俄羅斯PEGAS旅行社亞太區(qū)總裁艾登坦言,在眾多國(guó)際旅游線路的競(jìng)爭(zhēng)中,如何脫穎而出,也是目前海南旅行社需要研究和思考的課題。“目前中醫(yī)理療產(chǎn)品、民族文化等受到俄羅斯中高端游客的青睞,他們將繼續(xù)努力深挖海南黎苗元素的產(chǎn)品,并結(jié)合東線線路形成環(huán)島的旅游項(xiàng)目,讓俄羅斯游客能夠更加深入了解海南島,而不僅僅是三亞?!?/p>
Международная туркомпания ?Чэньда? раньше всех на Хайнане приступила к организации турпоездок с Россией чартерными рейсами. По словам генерального менеджера компании Чжай Нина, под руководством маркетингового слогана ?Красивый Китай, Счастливый Хайнань – любовь всей жизни? Хайнань приобрел более богатое и красивое содержание как ?остров любви в океане чувств?. ?Мы перевели тематический свадебный календарь ?Проведение медового месяца на острове Хайнань 2013? на русский язык и распространили его в России. В календаре каждый месяц имеет свою тематику: свадьба на яхте, в тропиках, на островке, в волости, - что пользуетсяч популярностью у клиентов?.
辰達(dá)國(guó)際旅行社是海南最早操作俄羅斯包機(jī)旅游的旅行社。該社總經(jīng)理翟寧介紹,結(jié)合今年在“美麗中國(guó)幸福海南——愛(ài)你一生一世”營(yíng)銷主題口號(hào)引導(dǎo)下,海南作為“愛(ài)的海島、情的海洋”,為海南的整體旅游形象注入了新的、富有魅力的內(nèi)涵。“我們將海南旅游委推出的2013海南島蜜月婚慶主題游月歷翻譯成俄文在俄羅斯市場(chǎng)推廣,游艇郵輪婚禮、雨林婚禮、小島婚禮、小鎮(zhèn)婚禮……月月都有主題,受到俄游客的歡迎?!?/p>
|