Главная страница>Эксклюзив |
www.fernweh.cn | 25. 04. 2013 | Шрифт: a a a |
震后生活:“家宴”
Из-за серьезного разрушения домов, им скорее всего придется долгое время жить в пунктах для размещения людей, пострадавших от землетрясения. Там проходят их ?семейные пиры?. Обед простой: готовятся одно-два или три-четыре блюда. Однако это уже непросто, потому что ингредиенты для обеда нелегко достать. Несмотря на то, что их дома разрушены землетрясением, люди уже счастливы от того, что могут обедать вместе со своей семьей. Некоторым жертвам стихии ?семейные пиры? помогают удовлетворить не только физические потребности, более того, приносят душевный комфорт.
由于房屋損毀嚴(yán)重,他們可能要在安置點(diǎn)度過(guò)很長(zhǎng)一段時(shí)間。這是震區(qū)受災(zāi)群眾的“家宴”,有飯有菜。“家宴”是簡(jiǎn)單的,一、兩個(gè)或三、四個(gè)菜;但又是不簡(jiǎn)單的,因?yàn)樽鲲埖脑蟻?lái)之不易。對(duì)于受災(zāi)群眾來(lái)說(shuō),家里的房子雖然在地震中損毀,但一家人還能團(tuán)圓在一起吃頓飯,是最令他們欣慰的事。對(duì)一些受災(zāi)群眾來(lái)說(shuō),吃一頓“家宴”,不僅是口腹的需要,更是精神上的慰籍。
Источник: www.fernweh.cn
|
||