中俄聯(lián)合軍演已成常態(tài)化趨勢(shì)
Россия и Китай проводят военное сотрудничество, что постоянно привлекает внимание международного сообщества. По сообщениям веб-сайта ?Голос России?, на днях заместитель командующего войсками Центрального военного округа РФ Евгений Устинов отметил, что Россия и Китай вместе разрабатывают тактику по координации действий двух армий против общей угрозы безопасности, поэтому этим летом Россия и Китай проведут совместное антитеррористическое военное учение в Челябинске.Россия и Китай соответственно отправят по 600 человек для участия в учении. На данный момент настоящее учение считается самым масштабным антитеррористическим учением сухопутных армий двух стран. Кроме того, солдаты сухопутных войск обоих государств летом и осенью в Сибири и на Урале будут проводить совместное тематическое учение мотопехотинцев и танковых бригад. Вместе с тем, в июле этого года Тихоокеанский флот России и флот Северного моря Китая будут проводить морское учение, место проведения - Залив Большого Петра в Японском море. Таким образом, в этом году Россия и Китай проведут три совместных военных учения, даже без учета их масштаба можно потрясти весь мир, так как это совместные российско-китайские учения.
俄羅斯和中國進(jìn)行軍事合作,一直是國際社會(huì)比較關(guān)注的話題。據(jù)俄羅斯之聲網(wǎng)站近日?qǐng)?bào)道,俄羅斯中央軍區(qū)司令葉夫根尼?烏斯季諾夫表示,俄羅斯與中國正在制定一旦遇到共同的安全威脅時(shí),兩國軍隊(duì)如何協(xié)調(diào)的戰(zhàn)術(shù)。為此,今年夏天俄將與中國在車?yán)镅刨e斯克州舉行聯(lián)合反恐軍事演習(xí),中俄雙方將分別派出600人參加,這也是兩國迄今最大規(guī)模的陸地聯(lián)合反恐軍演。此外,中俄陸軍還將于2013年夏秋季節(jié)在西伯利亞及烏拉爾地區(qū)舉行摩托化步兵、坦克編隊(duì)等聯(lián)合戰(zhàn)術(shù)演練。同時(shí),今年7月俄太平洋艦隊(duì)和中國海軍北海艦隊(duì)還將舉行海上實(shí)裝實(shí)彈演習(xí),演習(xí)地點(diǎn)在日本海大彼得灣。這樣,今年中俄兩國就有三場(chǎng)大型聯(lián)合軍演要舉行,即便不談演習(xí)的規(guī)模,僅是中俄兩國聯(lián)合舉行這樣的牌子足以震撼世界!
Для России и Китая 2013 год - необычный. В мире в этом году может произойти немало значимых событий. На Корейском полуострове ожесточается обстановка, в Южно-Китайском море накапливается напряженность, на Ближнем Востоке обстановка развивается также неспокойно. В этих местах сосредоточены противоречия ведущих сил мира. Однако как Россия, так и Китай вряд ли справятся с противодействием США или НАТО в одиночку, на сегодняшний день российская экономика и китайская военная мощь не обладают достаточной силой для этого. Если две страны объединятся в военный союз, ситуация может стать лучше, но без непосредственного давления США, Россия и Китай не хотели бы пойти на этот шаг. В этой связи, сравнительно легкое партнерство стратегического взаимодействия становится наилучшим выбором для заявления и демонстрации мощи. Это и является временным выбором России и Китая как держав мирового значения на данный момент.
對(duì)于中俄兩國來說,2013年注定是不平凡的一年,而對(duì)于世界來說,這一年或許會(huì)發(fā)生很多大事。朝鮮半島風(fēng)聲鶴唳,南中國海風(fēng)生水起,中東地區(qū)風(fēng)起云涌,這些地方都是世界主要力量比拼斗法的凝聚點(diǎn)。但是,不管是中國還是俄羅斯,要想單獨(dú)與美國或者北約抗衡,以目前俄羅斯的經(jīng)濟(jì)實(shí)力或者中國的軍事實(shí)力,都還不具備這一能力。雖然兩國聯(lián)合起來結(jié)成軍事聯(lián)盟情況會(huì)好一些,但是,在沒有直接受到美國的威逼時(shí),中俄都還不打算這樣做。因此,比較松散的戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系,就成為一種宣示力量的最佳選擇,而這也是中俄兩個(gè)世界大國目前的暫選項(xiàng)!
Под знаменем антитеррористической борьбы, в рамках ШОС, в настоящее время проведение совместных военных учений России и Китая стало нормой и институционализировалось. Совместные военные учения между двумя странами стали ежегодным событием. В то же время, отношения двух стран представляют собой партнерство стратегического взаимодействия, проведение регулярных совместных военных учений является важным способом и мероприятием для укрепления военного дружественного сотрудничества и отношений партнерства стратегического взаимодействия, к тому же имеет положительное значение для обеспечения мира и стабильности в глобальном и региональном масштабе.
在以反恐為大旗的上海合作組織框架下,目前,中俄兩國之間舉行聯(lián)合軍演已經(jīng)形成制度化、常態(tài)化,兩國進(jìn)行聯(lián)合軍事演習(xí)已經(jīng)成為每年的大事件。同時(shí),中俄兩國又是戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系,舉行例行聯(lián)合軍事演習(xí)是增強(qiáng)兩國軍事友好合作的重要方式,是兩國增進(jìn)戰(zhàn)略合作伙伴關(guān)系的重要舉措,而且對(duì)于維護(hù)地區(qū)和世界和平穩(wěn)定,也有著極為積極的意義。
Ситуация в мире крайне серьезная, особенно в этом году, а в горячих точках мира ?взрывоопасная?. Именно в таком состоянии дел появилось предложение России о проведении трех крупномасштабных совместных российско-китайских учений этого года. Эти три учения привлекают к себе пристальное внимание: выбор места проведения в Японском море, может быть через Цусимский пролив и Пролив Лаперуза, почти точно окружает территорию Японии. Самое масштабное антитеррористическое военное учение на данный момент означает, что Россия и Китай будут нести ответственность за региональную безопасность, к тому же главным образом – усилиями воздушных сил, что будет призвано проверить степень координации сухопутных и воздушных сил России и Китая. Совместное крупное учение мотопехотинцев и танковых бригад во второй половине текущего года осуществит проверку тактики для того, чтобы Россия и Китая смогли обеспечить безопасность на суше.
特別是在今年,世界局勢(shì)極為嚴(yán)峻,各大熱點(diǎn)地區(qū)局勢(shì)大有一觸即發(fā)狀態(tài)。就是在這樣的事態(tài)下,從俄羅斯爆出中俄今年將舉行三場(chǎng)大規(guī)模聯(lián)合軍事演習(xí)的消息。這三場(chǎng)演習(xí),都頗為引人關(guān)注:海軍演習(xí)選址在日本海,還有可能會(huì)聯(lián)合穿越對(duì)馬海峽和宗谷海峽,幾乎是繞日本領(lǐng)土正好一圈;迄今最大的反恐演習(xí)說明中俄兩國對(duì)地區(qū)安全局勢(shì)將負(fù)起責(zé)任,而且這里面主要由空軍來實(shí)施打擊,會(huì)檢驗(yàn)中俄兩國空軍和陸軍的協(xié)調(diào)程度;而下半年舉行的摩托化和裝甲陸軍大演習(xí),將為中俄兩國可能的維持歐亞大陸陸上安全演練戰(zhàn)術(shù)。
Можно без обиняков сказать, что Россия и Китай стремятся к взаимной поддержке друг друга в целях борьбы с общими угрозами безопасности. Между тем, с точки зрения реальных угроз, с которыми теперь столкнулись обе страны, одного только проведения вышеупомянутых военных учений двумя странами совершенно недостаточно, как недостаточно их и для того, чтобы бороться с угрозами, предстоящими обоим государствам. Однако подобные совместные учения являются обязательными, они существенно повысят способность России и Китая выполнять различные боевые задачи на земле, море и в воздухе.
可以毫不客氣地說,中俄兩國正在尋求相互支持,以應(yīng)對(duì)共同的安全威脅。同時(shí),以兩國面臨的現(xiàn)實(shí)威脅來看,中俄兩國僅僅舉行上述軍事演習(xí)也還遠(yuǎn)遠(yuǎn)不夠,還不足以應(yīng)對(duì)兩國目前面臨的威脅。但這樣的聯(lián)合演習(xí)卻必不可少,也將會(huì)大幅提高中俄兩國執(zhí)行陸??斩喾N作戰(zhàn)任務(wù)的水平。
Как отметил российский военный обозреватель, с точки зрения России, она сталкивается с проблемой вывода войск США и НАТО из Афганистана и другими проблемами, региональные военные угрозы по-прежнему существуют, поэтому нужно построить отношения военного союза с Китаем. С китайской точки зрения, военный союз между двумя странами поможет покрыть Евразию, создание таких союзнических отношений в военной и политической сферах, могут укрепить региональную безопасность и сформировать огромное географическое преимущество.
正如俄軍事評(píng)論家指出的那樣:從俄羅斯的角度看,俄正面臨美國和北約從阿富汗撤軍等問題,地區(qū)軍事威脅仍然存在,需要與中國構(gòu)建軍事同盟關(guān)系;從中國的角度看,兩國軍事同盟可以覆蓋歐亞大陸,在軍事和政治上建立這樣的盟友關(guān)系,可鞏固地區(qū)安全,并形成巨大的地緣優(yōu)勢(shì)。
Три крупномасштабных учения - немного, но они представляют собой борьбу России и Китая и демонстрируют общие взгляды двух стран на мир. Если действия России и Китая смогут дать своего рода предупреждения некоторым странам, или сыграют в какой-то степени роль для обеспечения стабильности ситуации в регионах, то это может считаться малым вкладом России и Китая в мир во всем мире.
三場(chǎng)大演習(xí)不算多,但它代表了中俄兩國的抗?fàn)?,也是中俄兩國?duì)對(duì)世界展示他們共同的看法。如果中俄兩國的所作所為能夠給與某些國家一些警示,或者對(duì)地區(qū)安全局勢(shì)起到一些穩(wěn)定作用,那么,這或者就是中俄兩國對(duì)世界和平的一點(diǎn)貢獻(xiàn)吧!
Автор: Чэнь Гуанвэнь
|