民心相通是絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶的助推劑
На днях ректор Института международной экономики и торговли Синьцзянского финансово-экономического университета Дуань Сюфан сообщил корреспонденту о том, что ?экономическое сотрудничество является основой для создания Экономического коридора Шелкового пути, народное понимание -- стимулом?.
近日,新疆財(cái)經(jīng)大學(xué)國(guó)際經(jīng)貿(mào)學(xué)院院長(zhǎng)段秀芳教授對(duì)記者表示,“共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶經(jīng)濟(jì)合作是基礎(chǔ),民心相通是助推劑”。
Корреспондент: концепция Экономического коридора Шелкового пути первоначально сложилась, куда будет направлено сотрудничество?
記者:絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶構(gòu)想目前已現(xiàn)雛形,合作集中在哪些領(lǐng)域?
Дуань Сюфан: на государственном уровне сотрудничество главным образом направлено на следующие сферы: энергетика, транспорт, торгово-экономическое сотрудничество, наука, техника и культура, инфраструктура и коммуникация. Кроме этого, экономика и торговля, сельское хозяйство, наука и техника, гидроэлектроэнергетика, региональное сотрудничество вдоль Экономического коридора Шелкового пути с СУАР также охватывают учащающиеся культурные, образовательные и народные связи, так как СУАР имеет большое сходство со странами региона в отношений народов, культур, религии, вероповедания. К тому же, СУАР обладает большим преимуществом в сфере гуманитарного сотрудничества.
段秀芳:國(guó)家層面合作主要集中在能源、交通、經(jīng)貿(mào)合作以及科技文化、基礎(chǔ)設(shè)施和通信等領(lǐng)域。新疆與絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶沿線地區(qū)的合作除了經(jīng)貿(mào)、農(nóng)業(yè)、科技、水利電力等基礎(chǔ)設(shè)施領(lǐng)域外,還有較為頻繁的文化教育以及民間往來(lái),這是因?yàn)樾陆诿褡?、文化、宗教、信仰等方面與這些地區(qū)相通,在人文合作領(lǐng)域更具優(yōu)勢(shì)。
Корреспондент: какие трудности и вызовы предстоят формированию Экономического коридора Шелкового пути?
記者:絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶成型面臨哪些困難和挑戰(zhàn)?
Дуань Сюфан: негативные условия для сухопутного коридора больше, чем для морского. Техника дистанционного транспорта не так развита как морская, кроме того, сухопутный коридор пересекает многие страны, что затрудняет координацию, таможенные формальности более сложные.
段秀芳:陸上通道的不利條件遠(yuǎn)大于海上通道,長(zhǎng)距離運(yùn)輸?shù)募夹g(shù)不如海運(yùn)發(fā)達(dá);陸運(yùn)要經(jīng)過(guò)多個(gè)國(guó)家,協(xié)調(diào)困難;海關(guān)手續(xù)更為復(fù)雜。
Помимо этого, существует момент вмешательства США. В 2011 году США выдвинули программу ?Нового Шелкового пути? с тем, чтобы после вывода войск из Афганистана в 2014 году с опорой на географическое преимущество последнего как соединяющего Центральную и Южную Азию, усиливать экономические свзяи со странами по Шелковому пути и стимулировать становление Афганистана транспортным и торговым центром в данном регионе. Реализация данной программы несоменно будет усиливать экономические связи Афганистана и Пакистана, а также других стран по древнему великому Шелковому пути. В результате роль Китая в сфере совместного создания Экономического коридора Шелкового пути будет ослаблена. В этом смысле, китайская программа с одной стороны может наверстать недостатки ШОС в сфере углубления регионального экономического сотрудничества, с другой стороны, может также ослабить и сорвать план США.
另外還存在美國(guó)的干預(yù)。美國(guó)在2011年曾提出“新絲綢之路”計(jì)劃,希望2014年美國(guó)從阿富汗撤軍后,利用阿富汗連接中亞和南亞的地理位置優(yōu)勢(shì),加強(qiáng)阿與絲綢之路鄰國(guó)的經(jīng)濟(jì)聯(lián)系、推動(dòng)阿成為本地區(qū)的交通和貿(mào)易樞紐。該計(jì)劃的實(shí)施無(wú)疑會(huì)加強(qiáng)阿富汗與巴基斯坦等周邊古絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶幾個(gè)國(guó)家的經(jīng)貿(mào)合作,從而削弱中國(guó)在共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶中的作用。共建“絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”,一方面可彌補(bǔ)上合組織區(qū)域經(jīng)濟(jì)合作難以深入的缺憾,也可削弱和打破美國(guó)的這一計(jì)劃。
В целях сохранения ведущей роли, способности к контролю и влиятельности, Россия, скорее всего, также будет бдительно относиться к Экономической зоне Шелкового пути. В этой связи, для создания данной зоны пока отстутствует международный механизм координации, что требует активной реакции и консенсуса стран, охваченных данной зоной.
俄羅斯為保持其對(duì)中亞國(guó)家的主導(dǎo)、控制和影響力,也會(huì)對(duì)中國(guó)提出的共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶存有戒心。所以,共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶目前缺少一個(gè)國(guó)際協(xié)調(diào)機(jī)制,這需要經(jīng)濟(jì)帶內(nèi)各國(guó)積極響應(yīng)并達(dá)成共識(shí)。
Корреспонеднт: в своем выступлении на заседании Совета глав государств-членов ШОС в Кыргызстане председатель КНР Си Цзиньпин отметил, что надо усиливать гуманитарные обмены и народные связи, заложить прочную общенародную и социальную основу для развития ШОС. Какую роль сыграет общенародное пониимание для развития сотрудинчества в Зоне экономики Шелкового пути?
記者:國(guó)家主席習(xí)近平在吉國(guó)參加上合組織成員國(guó)元首理事會(huì)講話中提出:加強(qiáng)人文交流和民間交往,為上合組織發(fā)展打牢民意基礎(chǔ)和社會(huì)基礎(chǔ)。民心相通對(duì)經(jīng)濟(jì)帶合作產(chǎn)生何種效力?
Дуань Сюфан: совместное создание Экономического коридора Шелкового пути основывается на экономическом сотрудничестве и имеет стимулом народное понимание. Путем создания Экономического коридора Шелкового пути можно содействовать совместному развитию и процветанию на благо народов всех заинтересованных стран, передавать дружбу из поколения в поколение. Путем усиления народных дружественных связей можно усиливать взаимопонимание и традиционную дружбу, общенародное понимание может продвигать строительство Экономической полосы Шелкового пути на более высокий уровень.
段秀芳:共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶,經(jīng)濟(jì)合作是基礎(chǔ),民心相通是助推劑。通過(guò)共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶,促進(jìn)共同發(fā)展繁榮,為各國(guó)人民謀福祉,才能堅(jiān)持世代友好;通過(guò)加強(qiáng)人民友好往來(lái),增進(jìn)相互了解和傳統(tǒng)友誼,民心相通才能更好地將絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶建設(shè)推向更新的高度。 |