邢廣程談李克強(qiáng)出訪(fǎng):重要外交活動(dòng) 維護(hù)歐亞穩(wěn)定
Премьер Госсовета КНР Ли Кэцян 25 ноября из Пекина отправился в Румынию, что станет его первым зарубежным визитом после закрытия Третьего пленума ЦК КПК 18-го созыва. Син Гуанчэн, директор Исследовательского центра пограничной истории и географии Китая при Китайской академии общественных наук, сказал, что Ли Кэцян посетит собрание ШОС и собрание премьер-министров и лидеров Китая и стран Центральной и Восточной Европы. Эти два дипломатических события важны не только для демонстрации имиджа китайской дипломатии и продвижения китайской дипломатической политики, но и для обеспечения мира и стабильности в Евразии и взаимного процветания.
國(guó)務(wù)院總理李克強(qiáng)25日離京赴羅馬尼亞,開(kāi)啟三中全會(huì)后首次外訪(fǎng)。中國(guó)社科院邊疆史地研究中心主任邢廣程今日表示,李克強(qiáng)將參加上合總理會(huì)晤和中國(guó)與中東歐領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤,這兩場(chǎng)外交活動(dòng)非常重要,不僅展示中國(guó)外交形象、推進(jìn)中國(guó)外交政策,同時(shí)對(duì)維護(hù)歐亞地區(qū)和平穩(wěn)定、共同繁榮也非常有意義。
Согласно плану, Ли Кэцян с 25 по 29 ноября посетит проводимое в Бухаресте Румынии собрание глав Китая и стран Центральной и Восточной Европы и собрание ШОС в Ташкенте Узбекистана. Син Гуанчэн подробно интерпретировал визит Ли Кэцяна в Румынию и соответствующие детали собраний.
按行程安排,李克強(qiáng)25日至29日訪(fǎng)問(wèn)羅馬尼亞,并出席在羅馬尼亞首都布加勒斯特舉行的中國(guó)-中東歐國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人會(huì)晤和在烏茲別克斯坦首都塔什干舉行的上海合作組織成員國(guó)總理會(huì)議。邢廣程詳細(xì)解讀李克強(qiáng)訪(fǎng)問(wèn)羅馬尼亞并出席國(guó)際會(huì)議等相關(guān)看點(diǎn)。
Син Гуанчэн пояснил, что визит китайского руководителя в этом году показывает основные направления дипломатической работы, данные два дипломатические события с участием Ли Кэцяна являются важным заявлением. Две встречи проводятся в Европе и Азии, китайская дипломатия продолжает движение по направлению к Европе, Центральная и Восточная Европа в настоящее время является для Китая новым направлением для укрепления регионального сотрудничества.
邢廣程指出,今年中國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人外訪(fǎng)顯示了外交總體布局,李克強(qiáng)這兩場(chǎng)活動(dòng)是今年外交活動(dòng)非常重要的體現(xiàn),一是參加上海合作組織總理會(huì)晤,另外一場(chǎng)是中國(guó)與中東歐領(lǐng)導(dǎo)人舉行會(huì)晤,這是一個(gè)多邊會(huì)晤。這兩個(gè)活動(dòng)主要是在歐亞這個(gè)格局來(lái)展開(kāi),中國(guó)外交繼續(xù)向歐洲延伸,中東歐應(yīng)該說(shuō)是現(xiàn)在中國(guó)外交布局一個(gè)全新想推進(jìn)加強(qiáng)合作的區(qū)域,從這個(gè)角度來(lái)看,中東歐對(duì)中國(guó)非常重要的。
Син Гуанчэн подчеркнул, что данный визит призван продвинуть вперед некоторые мысли, выдвинутые на Третьем пленуме, как то, ?каковы отношения Китая и внешнего мира??. Посредством участия в этих двух дипломатических мероприятиях можно увидеть, что Китай претворяет в жизнь концепт мирного и взаимовыгодного сотрудничества, это дипломатическое понятие в новой обстановке должно получить улубленное применение.
邢廣程同時(shí)指出,本次出訪(fǎng)是在貫徹落實(shí)中央十八屆三中全會(huì)提出的一些理念,即“中國(guó)和世界是什么關(guān)系”。通過(guò)這兩場(chǎng)重要外交活動(dòng),可以看出中國(guó)正在落實(shí)踐行和平共贏(yíng)這一理念,而這種外交理念在新的條件下應(yīng)該具有深刻的政治含義和外交含義。
Говоря о сотрудничестве между Китаем и Центральной и Восточной Европой, Син Гуанчэн отметил, что сотрудничество между Китаем и 16-ю странами этого европейского региона еще не достигло нужных высот, и обе стороны нуждаются в этом.
談及中國(guó)與中東歐地區(qū)的合作,邢廣程指出,目前對(duì)中國(guó)與中東歐16國(guó)的合作尚未達(dá)到應(yīng)有高度,現(xiàn)在雙方都有這需求。
Син Гуанчэн сказал, что Китай и 16 стран Центральной и Восточной Европы в последние годы открыли близкое многостороннее сотрудничество. Первый визит Ли Кэцяна в Центральную и Восточную Европу в качестве премьер-министра имеет важное стратегическое значение. Он отметил: ?Возможно, что руководители Китая и 16 стран Центральной и Восточной Европы подпишут серию соглашений о стратегическом сотрудничестве. Со стратегической точки зрения того, как продвигается вперед формат "1+16", здесь я ожидаю увидеть стратегические перспективы сотрудничества между Китаем и Центральной и Восточной Европы?.
邢廣程表示,近年來(lái)中東歐16國(guó)和中國(guó)展開(kāi)非常密切多邊合作。這次系李克強(qiáng)擔(dān)任總理以來(lái)第一次訪(fǎng)問(wèn)中東歐國(guó)家,有新的戰(zhàn)略意義。他指出:“意義在于可能中國(guó)和中東歐16個(gè)國(guó)家領(lǐng)導(dǎo)人簽署一系列個(gè)戰(zhàn)略合作框架,從戰(zhàn)略上看看16+1這個(gè)模式怎么向前推進(jìn),我期待這塊有些突破,從戰(zhàn)略上看到中國(guó)與中東歐的合作考量?!?/p> |