Главная страница>Эксклюзив |
www.fernweh.cn | 24. 01. 2014 | Шрифт: a a a |
“嫦娥探月”引外媒猜測 稱中國盯上月球資源
После того, как китайский зонд ?Чанъэ-3? совершила успешную посадку на Луну, став первой за последние 37 лет мягкой посадкой на Луну, старые темы, как освоение ресурсов Луны и принадлежность Луны, снова вызвали большие споры.
中國“嫦娥三號”探測器在月球成功著陸,實現(xiàn)37年來首次對月球的“軟著陸”后,月球資源開發(fā)及月球歸屬權(quán)等老話題再次引起廣泛爭議。
По сообщениям американского информ.ресурса ?Голос Америки?, китайский луноход ?Нефритовый кролик? проводит зондирование и серию геологических исследований поверхности Луны. До начала проведения лунного зондирования китайские ученые называли Луну ?источником потенциальных полезных ископаемых?. В репортажах отмечено, что несмотря на то, что посадка ?Чанъэ-3? на Луну вызывает споры внешнего мира об освоении ресурсов на Луне в будущем, но ученые в целом считают, что на этот раз Китай открыл новую страницу в истории исследования космоса человечеством.
“美國之音”報道稱,中國的“玉兔號”探測車正對月球表面進行探測并開展一系列地質(zhì)調(diào)查。在此次探月任務(wù)開始前,中國科學(xué)家曾將月球形容為“潛在礦物資源的源頭”。報道評論稱,雖然“嫦娥三號”著陸引發(fā)了世界對于未來月球資源開發(fā)的爭論,但科學(xué)家們普遍認為,此次中國開啟了人類太空探索的新篇章。
Британская газета ?Файнэншл Таймс? опубликовала комментарий, в котором говорится, несмотря на то, что еще не известно что скрывается под поверхностью Луны, являются ли эти ресурсы редкими для Земли, однако то, что Китай относится к Луне, как к будущему источнику ресурсов, уже ни для кого не секрет.
英國《金融時報》評論稱,雖然尚不清楚月球表面下有什么樣的資源,以及是否是地球上十分稀有的,但中國將月球看成未來資源,這已成為一個公開的秘密。
По информации российского агентства ?Интерфакс?, директор Института космических исследований (ИКИ) РАН Лев Зеленый отметил, что Луна считается 7-м континентом. Россия разрабатывает большую программу по лунному зондированию с целью создания вечной базы на Луне. По его мнению, Луна богата на ресурсы, в частности на редкоземельные ресурсы, освоение которых имеет большую перспективу, они могут восполнить недостаток ресурсов на Земле. По его словам, в России запланировано с 2015 года запустить лунный зонд для проведения экспедиции на северный и южный полюса Луны, после 2020 года Россия планирует отправить луноход для проведения зондирования.
俄羅斯國際文傳電訊社稱,俄科學(xué)院航天研究所所長列夫?澤廖內(nèi)表示,月球被視為“第七大陸”,俄羅斯正制定一項長期探月計劃,以建立永久月球基地為目標。他認為,月球蘊藏包括稀土在內(nèi)的多種資源,開發(fā)前景廣闊,可以彌補地球資源的短缺。他表示,俄計劃從2015年起發(fā)射月球著陸探測器,考察月球南北極。2020年后發(fā)射月球車,實施登月探測。
Французская газета ?Фигаро? отметила, что несмотря на критику некоторых европейских и американских специалистов по поводу недостатков ?Нефритового кролика? и ?Чанъэ?, в глазах общественности Китай уже завоевал запас преимущества в настоящем раунде ?прилунения?. Американская радиокомпания ?NBC? сообщила, что пробужденный из спячки ?Нефритовый кролик? уже приступил к анализу лунного грунта. Это первый научно-исследовательский робот на поверхности Луны со времен, как СССР в 1976 году запустил автоматическую межпланетную станцию ?Луна-24?.
法國《費加羅報》文章稱,盡管一些歐美專家仍在挑剔“玉兔”和“嫦娥”存在的不足之處,但在公眾眼中,中國已在本輪登月競賽中占得了先機。美國全國廣播公司(NBC)報道稱,從休眠中被喚醒的“玉兔”已開始對月壤進行科學(xué)分析,這是1976年蘇聯(lián)“月神-24”后,在月球表面進行類似操作的第一個科學(xué)探測機器人。
Китайский специалист по космонавтике Пан Чжихао считает, что освоение человечеством Луны делится на три этапа – ?обходный полет вокруг Луны, посадка на поверхность Луны и размещение на Луне?. ?Чанъэ-3? пока находится на стадии проведения научной исследования Луны. Для проведения освоения ресурсов на Луне необходимо выполнить долгосрочное размещение на Луне – что соответствует третьему этапу. На самом деле, США и СССР в свое время провели множество научных экспедиций, по сравнению с этими странами, деятельность Китая в этой сфере еще отстает.
中國航天專家龐之浩表示,人類對月球的開發(fā)分為“繞月、落月、駐月”三個階段。中國“嫦娥三號”還處于對月球的科學(xué)探測階段,而要實現(xiàn)對月球資源的開發(fā),需要等到人類“駐月”階段。事實上,美蘇當年已經(jīng)對月球進行了眾多科學(xué)探測,相比之下,中國的探月活動還有一定差距。
Пан Чжихао подчеркнул, что даже если в будущем Китай будет обладать возможностью освоения ресурсов Луны, согласно ?Соглашению о ведении деятельности разных стран на Луне и других небесных планетах?, которое было принято ООН в 1984 году, Луна и лунные природные ресурсы являются общим богатством человечества. Любая страна, объединение и лицо не должны заявлять свои права на них, как на собственные, хотя допустимо освоение и использование лунных ресурсов странами. Иными словами, кто раньше проведет освоение, тот получит их раньше всех. Очевидно, что эта конкуренция основывается на скорости и оперативности.
龐之浩強調(diào),即使未來中國具備月球資源開發(fā)能力,按照1984年聯(lián)合國通過的《指導(dǎo)各國在月球和其他天體上活動的協(xié)定》(即“月球協(xié)定”),月球及其自然資源是人類共同財產(chǎn),任何國家、團體和個人不得據(jù)為己有,但允許各國開發(fā)利用。也就是說,誰先開發(fā),誰先得利。顯然,這是一場比拼速度的競賽。
Источник: www.fernweh.cn
|
||