楊衛(wèi)澤:借鑒索契 南京青奧將以文化唱響“中國夢”
Исполнительный председатель оргкомитета Юношеских Олимпийских игр-2014 в Нанкине, секретарь нанкинского парткома Ян Вэйцзэ по приглашению принимал участие в церемонии открытия Зимних Олимпийских Игр в Сочи, где осознал, что Юношеская Олимпиада в Нанкине должна на государственном уровне демонстрировать китайскую культуру и показать ?китайскую мечту? всему миру.
南京2014青奧組委執(zhí)行主席、南京市委書記楊衛(wèi)澤受邀參加了索契冬奧會開幕式。作為即將舉行下一屆“奧運會”的東道主城市“借鑒者”的特殊身份參加此次冬奧會,讓其感到南京青奧會必須站在國家層面展現(xiàn)中華文化,向世界展現(xiàn)“中國夢”。
Во время интервью, Ян Вэйцзэ вспоминал самые впечатляющие фрагменты церемонии открытия Олимпийских Игр в Сочи. ?7 февраля вечером, мы по приглашению участвовали в церемонии открытия Зимних Олимпийских Игр в Сочи. Данное мероприятие под названием ?Российская мечта? подчеркнуло сильную российскую мечту и дало нам возможность ощутить вкус классических элементов российской истории, сделать наброски прошлого и настоящего этой страны, представить национальный характер. Хотя во время церемонии ?пять олимпийских колец превратились в четыре?, эта маленькая техническая неполадка не повлияла на высокоуровневое мероприятие и высокую оценку церемонии открытия, а также радостные чувства?.
楊衛(wèi)澤在采訪中回憶了此次索契冬奧會開幕式上的精彩片段:“2月7日晚,我們應(yīng)邀出席了索契冬奧會開幕式。這場名為‘俄羅斯之夢’的開幕式,讓我們品味到俄羅斯歷史的一個個經(jīng)典元素,勾勒出這個國家的古往今來,刻畫出民族的性格特征,突顯出強烈的俄羅斯夢想。雖然開幕式出現(xiàn)‘五環(huán)變四環(huán)’的烏龍,但是瑕不掩瑜,不影響整個開幕式新穎與厚重兼具、歡樂與冷靜并存的感觀。”
?Церемония открытия Зимних Олимпийских игр в Сочи напоминает нам, что церемонии открытия и закрытия Юношеской Олимпиады в Нанкине должны не только отражать особенности Цзянсу и Нанкина, но и проходить на государственном уровне, сочетать олимпийские гены и элементы молодости, воплощать китайскую культуру и приметы эпохи, рассказать историю о Китае и передать китайский голос, оставить блестящую страницу в истории Олимпийских Игр. Конечно, как подчеркнул Международный Олимпийский комитет, Юношеская Олимпиада не является ?миниолимпиадой?, она обращает больше внимания на поступательное развитие олимпийских игр, подчеркивая сочетание культуры, образования и спорта, так как в ней участвуют юные и молодые спортсменты в возрасте от 14 до 18 лет. В этой связи, церемония открытия Юношеской Олимпиады должна быть более оживленной и творческой, поступательной. Необходимо интерпретировать ее с помощью молодежного мышления, языка и способов, оценивать по таким нормам: обрадовала, удивила, впечатлила ли она молодежь?.
“索契冬奧會開幕式啟示我們:南京青奧會開閉幕式不僅要體現(xiàn)江蘇和南京特點,更要站在國家層面,融合奧運基因、青春元素,體現(xiàn)中華文化、時代特征,講好中國故事,傳播好中國聲音,在奧林匹克運動史上寫下燦爛的一頁。當然,正如國際奧委會所強調(diào)的,青年奧運會不是一個‘迷你’版的奧運會,她以14—18歲青少年為主體,更加強調(diào)文化、教育與體育融合,更加注重奧林匹克運動的可持續(xù)發(fā)展,所以,南京青奧會開幕式應(yīng)該更有活力、更有創(chuàng)意、更具可持續(xù)性,應(yīng)該用青年人的思維、語言、方式來表達,用是否能讓青少年感到高興、驚喜、難忘為評價標準來辦好開幕式?!?/p>
Он сообщил корреспонденту, что 6 февраля в полдень по местному времени, он как представитель оргкомитета Юношеской Олимпиады в Нанкине выступил с докладом о заключительных приготовлениях к ней на 126-м пленуме Международного Олимпийского Комитета. Это четвертый доклад Нанкина о подготовке после того, как город завоевал право на проведение Юношеской Олимпиады и является заключительным докладом перед всеми членами Международного Олимпийского Комитета о подготовке. В ходе доклада о подготовке, Международный Олимпийский Комитет представил серию новых идей и мер с тем, чтобы Юношеская Олимпиада в Нанкине стала ?экспериментальной площадкой?. Например, гольф и американский футбол впервые включены в Юношескую Олимпиаду как вид спорта для соревнований, катание на роликовых коньках, скейтборде, скалолазание, ушу и др. в число показательных видов спорта, кроме того, зрителей поощряют совершать поездки на шаттлах для охраны экологии.
他告訴記者:當?shù)貢r間2月6日中午,其代表南京青奧組委向國際奧委會第126次全會報告了南京青奧會籌辦最新進展情況。這是南京青奧會申辦成功以來第四次,也是賽前最后一次向國際奧委會全體委員陳述籌辦工作情況。在此次陳述籌辦工作情況中,國際奧委會提出了一系列新設(shè)想、新舉措,期待把南京青奧會作為一塊“試驗田”。如:首次把高爾夫和橄欖球引入青奧會賽場;增加輪滑、滑板、攀巖、武術(shù)等表演項目;鼓勵各客戶群乘坐往返班車等。
Ян Вэйцзэ подчеркнул, что Юношеская Олимпиада в Нанкине является единственным спортивным мероприятием в рамках Международной Олимпиады после Зимних Олимпийских игр в Сочи в этом году, и еще одним важным международным совокупным спортивным мероприятием после Олимпийских Игр в Пекине, организованных Китаем, это большая встреча молодежи всего мира и молодежный обмен разных стран. Благоприятные и непосредственные обмены активно и глубоко влияют на знакомство внешнего мира с Китаем и его мечтой. "Уверен, что Юношеская Олимпиада в Нанкине благодаря молодежному духу будет сочетать китайскую мечту и мечты разных стран мира".
他強調(diào),南京青奧會是今年國際奧林匹克運動繼索契冬奧會后的唯一賽事,也是北京奧運會后我國承辦的又一重大國際綜合性體育賽事,是全世界青少年的大聯(lián)歡,這是全世界人民跟人民之間尤其是全世界青少年人之間的大交流,良好的直接交流對于世界了解中國、了解“中國夢”會產(chǎn)生積極而深遠的影響?!拔蚁嘈?,南京青奧會將用青春唱響‘中國夢’與‘世界夢’的協(xié)奏曲。 |