重視跨文化傳播 向世界傳遞中國夢
?На дороге в 9 км. Лян Шаньбо и Чжу Интай, которые сильно любят друг друга, говорят то о сороке, то об утке-мандаринке, почему они прямо не признаются в любви?? Одна женщина с Запада после посмотра фильма ?Лян Шаньбо и Чжу Интай? не могла понять, ?если влюбился, почему бы ни сказать об этом прямо?.
“梁祝在9公里相送的路途上,一會兒說喜鵲,一會兒說鴛鴦,為什么不能直接說"我愛你"?” 一名西方女士在看了《梁山伯與祝英臺》后,不能理解“愛一個人為何不直說”。
Однажды лидер одной страны посетил Китай. На приветственном приеме, устроенном местным правительством, хозяин скромничал: ?Сегодня не накрыт богатый стол, блюда не очень достойные, прошу извинить?. После этих слов жена иностранного лидера с непониманием спросила: ?Приготовлено столько яств, зачем вы говорите, что стол небогатый? Если блюда плохие, почему бы не подать хорошее для гостей??
一次,某國領(lǐng)導人來中國訪問。在地方政府舉行的歡迎宴會上,當?shù)匾晃活I(lǐng)導謙虛地說:“今晚沒什么菜,菜也不好,你們多多包涵”!結(jié)果,外國領(lǐng)導人的夫人不解地問道:“這么多菜為什么還說沒幾個菜?知道菜不好為何不把好的拿出來? ”
Бывший посол Китая в Люксембурге, Румынии и Германии Лу Цюйтянь в свое время работал также председателем Китайской дипломатической ассоциации, сегодня он является членом Группы стратегических консультаций МИД. 18 июня 2013 года на первом форуме дипломатов ?Китайская мечта - выход китайской культуры? он рассказал вышеупомянутые две истории, которые испытал на собственном опыте.
歷任中華人民共和國駐盧森堡、羅馬尼亞、德國大使,曾任中國外交學會會長,現(xiàn)任外交部戰(zhàn)略咨詢小組成員盧秋田,在2013年6月18日于大連舉行的首屆“中國夢—中華文化走出去”外交官論壇上,講述了他親身經(jīng)歷的這兩個經(jīng)典案例。
Лу Цютянь сделал анализ на данном форуме касательно двух этих случаев: ?В этом заключается отличие способа выражения чувств между западными и восточными странами. Восток скромный и замкнутый, запад открытый и откровенный, это есть разница в культуре?. Вместе с тем, в способе мышления между Китаем и Западными странами также существует большое отличие. На Востоке уделяется большое внимание целостности, на Западе – индивидуальности. Это нуждается во взаимодополнении. Если отсутствует понимание, часто возникают недоразумения.
對于以上兩個案例,盧秋田在這次外交官論壇分析說:“這就是東西方感情表達方式的差異,東方含蓄西方外露,這也是文化的差異?!蓖瑫r,中西方之間在思維方式上有著明顯差異。東方重視整體性,西方則更加注重個體性,這兩者是要互補的。如果不了解,往往會引起不必要的誤解。
Большое внимание межкультурной коммуникации, создание общих ценностей
重視跨文化創(chuàng)作 建立共同價值
Известный ученый, профессор Гуманитарного института Сямэньского университета И Чжунтянь отметил, что нужно не только понимать чужую культуру, но и сделать так, чтобы другие правильно понимали вашу, в таком случае можно рассчитывать на хорошие результаты в международных контактах. По словам И Чжунтяня, необходимо ?изучать некоторые ценности Запада и Востока, создавать общие ценности, чтобы они служили нам?.
著名學者、廈門大學人文學院教授易中天表示,我們不僅要了解別人的文化,還要讓自己的文化正確地被人所了解,這樣才能在國際交往中獲得比較好的效果。易中天說,我們應該“學些東方、西方的價值,建立共同價值,為我所用”。
Профессор докторантуры факультета китайской литературы и искусства Китайского народного университета, научный руководитель в докторантуре Цзинь Юаньпу на днях в опубликованной журналом ?Цюши? статье на тему ?Культурный дух китайской мечты? отметил, что ?китайская мечта является мечтой о взаимовыигрыше на основе совместного продвижения, развития и сотрудничества разных стран и народов мира?. Китайская культура характеризуется большой емкостью, гибкостью и открытостью, в ходе своего развития она непрерывно привлекает, притягивает культуру разных мест и регионов мира, затем постепенно обогащается и развивается. Благодаря огромному географическому пространству, китайская культура с самого начала проявляет мультикультурные характеристики и является продуктом слияния разных культур страны. ?Феномен интеграции культур во время династий Хань и Тан? как раз является отражением большой емкости и открытости китайской цивилизации. В этой связи, китайская мечта по сути является мечтой о мире и исходит из концепции ?стремление к общему консенсусу при сохранении различий?, преследует идею гармоничного сосуществования в мире. Для того, чтобы Китай делился с миром, а он, в свою очередь, участвовал в развитии Китая, китайская мечта с открытым сердцем привлекает выдающиеся культуры разных народов Земли. Китай не хочет по своему желанию изменять других, а стремится к совместному развитию и с позитивным настроем реагирует на новые вызовы вместе с другими странами мира.
中國人民大學中文系文藝學博士點教授、博士生導師、國家重點學科文藝學學科帶頭人金元浦日前發(fā)表于《求是》雜志的“中國夢的文化精神”一文這樣闡述道:“中國夢是同世界人民攜手共進、同各國合作共贏之夢。中國文化具有包容性和開放性,中國文化正是在其發(fā)展歷程中不斷吸收、融合不同地域的文化而逐步形成的。由于中國地域廣大,中國文化從一開始就表現(xiàn)出多元文化的特征,是中華大地不同文化融合的產(chǎn)物?!皾h唐氣象”正是中華文明海納百川、開放博大的體現(xiàn)。所以,中國夢是和平之夢,它秉持“求同存異”的理念,追求世界的和諧相處,以開闊的胸懷廣泛吸納世界各民族的優(yōu)秀文化,讓中國分享世界,讓世界參與中國,不是一廂情愿地改造他者,而是謀求共同發(fā)展,以積極的姿態(tài)與其他國家共同應對世界發(fā)展帶來的新挑戰(zhàn)。
|