索契冬奧會(huì)俄羅斯贏得了什么
Небывалые достижения, безупречные успехи – несмотря на то, что в Зимних Олимпийских Играх 2014 года уже поставлена точка, Россия имеет основания для длительного наслаждения ?моментами Сочи?. Что завоевала Россия на данной Зимней Олимпиаде? Россияне, поглощенные успехами и радостью победы, с удовольствием снова и снова вспоминают прекрасное время и захватывающие моменты сочинского торжества, принимают похвалы и восхищение из разных концов мира.
前所未有的戰(zhàn)績,無可挑剔的成功――索契冬奧會(huì)雖已劃上句號(hào),俄羅斯卻有理由長久地享受“索契時(shí)刻”。盤點(diǎn)索契冬奧會(huì),俄羅斯贏得了什么?沉浸在成功和勝利喜悅中的俄羅斯人,愿意一次又一次地回望“索契時(shí)間”的美妙和精彩,享受來自四面八方的夸獎(jiǎng)和贊嘆。
?Твердая сила? заслуживает признание всего мира
“硬實(shí)力”贏得世界認(rèn)可
Россия выполнила свое обещание и провела лучшую Зимнюю Олимпиаду. 88 делегаций, 2876 участников-спортсменов. Это крупнейшие по масштабу и количеству участников Зимние Олимпийские Игры. Самое высокое научно-технологическое содержание, сильнейшая концепция по охране экологии, строжайшая антидопинговая проверка, максимальное время трансляции... Зимние Олимпийские Игры в Сочи создали прекрасные моменты в истории Олимпиады, которые не имеют аналогов. Председатель Международного олимпийского комитета Бах отметил: ?Это Олимпиада для спортсменов?.
俄羅斯兌現(xiàn)了舉辦最好冬奧會(huì)的承諾。88個(gè)代表團(tuán),2876名參賽運(yùn)動(dòng)員,索契冬奧會(huì)是史上規(guī)模最大、參賽人數(shù)最多的冬奧會(huì);最高的科技含量、最強(qiáng)的環(huán)保理念、最嚴(yán)厲的興奮劑檢測(cè)、最長的轉(zhuǎn)播時(shí)間,索契冬奧會(huì)以空前的創(chuàng)舉鑄造了奧運(yùn)史上的美妙時(shí)刻。國際奧委會(huì)主席巴赫意味深長地表示:“這是一屆運(yùn)動(dòng)員的奧運(yùn)會(huì)”。
13 золотых, 11 серебряных, 9 бронзовых медалей – делегация России по количеству наград стала главным победителем Зимних Олимпийских игр Сочи в 2014 году.
13塊金牌、11塊銀牌和9塊銅牌――俄羅斯代表隊(duì)以獎(jiǎng)牌總數(shù)第一的戰(zhàn)績成為2014年索契冬奧會(huì)的最大贏家。
|