外媒:中國決心提升全球衛(wèi)星監(jiān)視能力
В публикации ?Цанькао сяоси? от 31 марта со ссылкой на гонконгский веб-сайт газеты ?South China Morning Post? от 30 марта сообщается, что в связи с неразгаданной тайной пропавшего рейса MH370 малазийских авиалиний Китай подумывает о создании собственной глобальной сети спутникового наблюдения.
據(jù)參考消息3月31日報道【香港《南華早報》網(wǎng)站3月30日報道】題:馬航MH370航班成謎,中國考慮建設(shè)全球性衛(wèi)星監(jiān)視網(wǎng)絡(luò)
Ученые, участвующие в данных проектах подчеркивают, что Китай намерен существенно расширить возможности спутникового и сетевого мониторинга Земли, которая может покрыть всю планету.
參與相關(guān)項目的科學(xué)家表示,中國正在考慮大幅提升地球監(jiān)視與觀測衛(wèi)星網(wǎng)絡(luò)的能力,希望其監(jiān)視能力可以覆蓋整個地球。
Правительство рассматривает возможность строительства 50 трековых детекторов, с помощью которых, по мнению ученых, Китай сможет догнать и даже превзойти США.
政府正在考慮建造50余顆軌道探測器,國內(nèi)研究人員認(rèn)為這將使中國衛(wèi)星監(jiān)視網(wǎng)絡(luò)的規(guī)模趕上甚至超越美國。
По мнению ученых, потеря малазийского авиалайнера вызвала разочарование у многих специалистов. Поэтому глобальный спутниковый проект вызвал серьезную поддержку лиц, принимающих решение по данному вопросу.
科學(xué)家們認(rèn)為,搜索馬航失聯(lián)客機的過程令人沮喪,衛(wèi)星項目因此獲得了中央決策者的堅定支持。
Научный сотрудник Института дистанционного и цифрового зондирования Земли АН КНР Чи Тяньхэ сказал: ? Если мы будем располагать глобальной сетью мониторинга, то нам не придется действовать, как в потемках. Мы легко сможем отследить потерянный контакт с самолетом. C помощью нашего плана мы надеемся усилить наши возможности отслеживать цели во всех регионах мира.
中國科學(xué)院遙感與數(shù)字地球研究所研究員池天河說:“我們現(xiàn)在如果擁有一套全球監(jiān)視網(wǎng)絡(luò),就不必在黑暗中搜索了,我們就更容易發(fā)現(xiàn)(失聯(lián))飛機,一直跟蹤其到達最終位置。草擬中的方案希望把我們的地區(qū)監(jiān)視能力提升到全球范圍?!?/p>
Сейчас в Китае главной задачей системы мониторинга и спутников наблюдения является контроль за прилегающими территориями страны. Часть этой работы составляет государственную тайну. По подсчетам Чи Тяньхэ, число американских спутников наблюдения составляет около 50.
中國現(xiàn)在的地球監(jiān)視與觀測衛(wèi)星主要關(guān)注本國及周邊區(qū)域,其具體數(shù)量屬于國家機密。據(jù)池天河估計,美國類似衛(wèi)星的數(shù)量在50顆左右。
По заявлению Чи Тяньхэ, пока еще неизвестно, когда в Китае начнется реализация подобных спутниковых проектов. После решения на правительственном уровне спутниковая система может быть развернута в течение ближайших двух лет.
按照池天河的說法,中國的衛(wèi)星項目將在何時啟動尚不得而知。一旦獲得政府批準(zhǔn),衛(wèi)星會在約兩年后發(fā)射升空。
Информированный источник сообщает, что после инцидента с малазийским лайнером ведущие научные сотрудники АН КНР направили письмо руководству страны с предложением начать создание собственной глобальной сети спутникового наблюдения.
據(jù)知情人透露,在馬航客機失聯(lián)之后,有資深科學(xué)家通過中國工程院向國家領(lǐng)導(dǎo)人遞交了一封信,希望開始建設(shè)全球性衛(wèi)星監(jiān)視網(wǎng)絡(luò)。
Эксперт Пекинского Университета Земли и космических исследований Лю Юй считает, что в случае достижения поставленной цели возможности Китая в этой области изменятся коренным образом.
北京大學(xué)地球與空間科學(xué)學(xué)院專家劉瑜認(rèn)為,該項目的目標(biāo)“宏偉得幾乎令人難以置信”,假如獲得批準(zhǔn)就會從根本上改變中國實施觀測的能力。
Лю Юй считает: ?Современные международные системы космического наблюдения за земной поверхностью большей частью обслуживаются европейскими и американскими службами. В случае запуска Китаем более 50 спутников вся ситуация может быть изменена.
劉瑜說:“現(xiàn)在的國際性地球觀測服務(wù)都由歐美國家主導(dǎo),但假如中國以此為目標(biāo)發(fā)射50多顆衛(wèi)星,整個行業(yè)的情況都會發(fā)生變化?!?/p>
|