尹卓:中俄軍演設(shè)反潛自主對(duì)抗 說(shuō)明演習(xí)接近實(shí)戰(zhàn)
18 мая руководитель китайской стороны военных учений ?Морское взаимодействие-2014?, заместитель командующего ВМС НОАК Тянь Чжун в интервью отметил, что в рамках настоящих учений впервые стороны создадут и будут действовать в составе смешанных отрядов кораблей, которые проведут совместные ракетно-артиллерийские удары по морским целям на разные дальности и самостоятельно отработают противолодочные действия. Военный эксперт Инь Чжо отметил во время интервью Китайскому центральному телевидению, что впервые подводные лодки и надводные корабли проведут самостоятельное противостояние, что означает, что российско-китайские учения будут приближены к реальной битве.
5月18日下午,中俄“海上聯(lián)合-2014”軍演的中方總導(dǎo)演、中國(guó)海軍副司令員田中在接受采訪時(shí)說(shuō),此次演習(xí)首次組織水面艦艇編隊(duì)互為條件進(jìn)行超視距攻防演練;首次組織潛艇與水面艦艇編隊(duì)進(jìn)行自主對(duì)抗。軍事專家尹卓在接受央視采訪時(shí)表示,首次組織潛艇與水面艦艇編隊(duì)進(jìn)行自主對(duì)抗,意味著此次中俄軍演練接近實(shí)戰(zhàn)。
Инь Чжо сообщил, что с российской стороны примут участие большие противолодочные корабли с высокой способностью осуществления противолодочных атак, в то время, как китайские корабли представят современное оборудование по обнаружению и противолодочное оборудование, что будет содействовать совместному обучению двух сторон. Он сказал, что в мелких водах Восточно-Китайского моря сложно проводить противолодочные действия, поэтому для обеих сторон это будет очень полезная тренировка.
尹卓稱,俄方反潛能力較強(qiáng)的大型反潛艦參演,而中國(guó)艦艇有各種現(xiàn)代化的探測(cè)設(shè)備和反潛裝備,通過(guò)軍演可以促使中俄雙方相互借鑒。他說(shuō),潛艇在東海淺水區(qū)域進(jìn)行反潛作戰(zhàn)很困難,這對(duì)中俄雙方是一個(gè)很好的鍛煉。
Кроме того, в этих учениях впервые стороны создадут и будут действовать в составе смешанных отрядов кораблей, которые проведут совместные ракетно-артиллерийские удары по морским целям на разные дальности. Инь Чжо сообщил, что боевые корабли Китая и России используют управляемые радаром BVR-атаки, проведя зондирование радаром, можно обнаружить врага, после чего можно запустить ракету в назначенную цель, часто при дальнем ракетном ударе используются вертолеты для обнаружения цели. Инь Чжо отметил, что дальний ракетный удар будет главным способом ведения боя для больших кораблей, включая крейсеры.
另外,此次軍演首次組織水面艦艇編隊(duì)互為條件進(jìn)行超視距攻防演練。尹卓認(rèn)為,目前中俄雙方的艦艇多采用雷達(dá)波制導(dǎo)的超視距攻擊,通過(guò)雷達(dá)探測(cè)能夠超視距的發(fā)現(xiàn)敵艦,然后反艦導(dǎo)彈可以自主發(fā)射擊中目標(biāo),而一般的超視距攻擊,多使用直升機(jī)指示目標(biāo)。尹卓稱,超視距攻擊是今后驅(qū)逐艦等大型艦艇在海上反艦作戰(zhàn)的主要手段。
|