【合作】 中俄混編三艦隊各守一方
【Сотрудничество】 КНР и РФ соединят три эскадрильи, и каждая будет оборонять одну сторону
親歷這次軍演的一名消息人士對新京報記者說,錨地防御是本次中俄軍演的第一個演習(xí)科目。
Осведомленный источник, побывавший на этих учениях, рассказал журналистам газеты Синьцзинбао, что оборона судна на якоре станет первым заданием китайско-российских военных учений.
這名消息人士說,錨地防御首先是預(yù)警,針對敵人可能來襲的情況,提前做好預(yù)警部署,比如空中預(yù)警機發(fā)現(xiàn)“來襲飛機”及時進行預(yù)警。另外,錨地防御也檢驗了整個艦隊反應(yīng)水平,如及時對艦艇進行疏散,然后組織對空防御,并在電子化通訊設(shè)備指揮下,對來襲目標進行打擊。
Этот источник добавил, что оборона судна на якоре, это прежде всего предупредительное оповещение, которое заостряет внимание на возможную атаку противника, поэтому его нужно провести заранее. Например, система раннего воздушного оповещения (AWACS) обнаружила ?входящий самолет? и делает своевременное предупреждение. Кроме того, оборона судна на якоре тестирует уровень реагирования эскадрильи и ее действия в целом, такие как своевременная эвакуация корабля, организация противовоздушной обороны и нанесение удара по входящей цели с помощью электронного оборудования.
這名消息人士說,錨地防御演練非常具體,其保密性相當(dāng)高,這也說明中俄兩國軍事互信水平達到了相當(dāng)高度。
Данный источник рассказал, что подготовка к обороне на якорной стоянке - это очень конкретное задание. У него очень высокая секретность, что также показывает, что уровень военного взаимного доверия между Китаем и Россией достиг значительной высоты.
央視報道稱,昨晚7點,所有參演艦船均進行了“錨地防御”的演練,中俄三個混編艦隊分別負責(zé)不同方向防御。
Центральное телевидение Китая сообщило, что вчера вечером в 19.00, что все корабли, участвующие в учениях, принимали участие в ?обороне кораблей на якоре?, и все три соединенных флотилии КНР и РФ по отдельности отвечали за оборону в различных направлениях.
|