中俄青年友好交流續(xù)寫(xiě)傳統(tǒng)友誼
На днях институт Маньчжурии при Университете Внутренней Монголии специально пригласил зам.директора дальневосточного исследовательского института Русской академии наук и зам.председателя Ассоциации дружбы между Китаем и Россией Андрея Владимировича Островского выступить с тематической лекцией на тему украинского вопроса и проблем русско-китайских дипломатических отношений перед преподавателями и студентами всего института.
近日,內(nèi)蒙古大學(xué)滿洲里學(xué)院特邀俄羅斯科學(xué)院遠(yuǎn)東研究所副所長(zhǎng)、中國(guó)俄羅斯友好協(xié)會(huì)副主席安德烈?弗拉基米羅維奇?奧斯特洛夫斯基為全院師生做烏克蘭問(wèn)題和俄中外交問(wèn)題主題講座。
Андрей Владимирович Островский начал рассказ с постепенного раскрытия исторических причин украинского вопроса и русско-китайских отношений.
安德烈?弗拉基米羅維奇?奧斯特洛夫斯基從烏克蘭問(wèn)題的歷史由來(lái)及中俄關(guān)系的進(jìn)一步發(fā)展進(jìn)行了解讀。
По инициативе председателя Си Цзиньпина и русского президента Путина, в 2014 и 2015 гг. Китай и Россия совместно организуют годы дружеского общения между молодежью. В рамках обменных мероприятий автономный округ заявил пятнадцать проектов, пять из них получил институт Маньчжурии при Университете Внутренней Монголии, финансовое управление автономного округа перевело из специального фонда на счет данного института 600 с лишним тысяч юаней, выделенных на проведение пяти этих мероприятий. Насколько стало известно, в пять этих мероприятий входит студенческий фестиваль русско-китайского искусства и культуры, студенческая спартакиада, русско-китайский студенческий лагерь, конкурсы китайского и русского языка, русско-китайский молодежный фотоконкурс и русско-китайский форум на тему развития регионального сотрудничества между молодыми учеными.
應(yīng)習(xí)近平主席和俄羅斯總統(tǒng)普京倡議,2014年和2015年為中俄雙方共同舉辦青年友好交流年。作為交流年活動(dòng)的一部分,自治區(qū)報(bào)送了15個(gè)活動(dòng)項(xiàng)目,內(nèi)蒙古大學(xué)滿洲里學(xué)院共有五個(gè)項(xiàng)目獲批,自治區(qū)財(cái)政廳撥付該院六十余萬(wàn)元項(xiàng)目專項(xiàng)資金用于舉辦這五項(xiàng)活動(dòng)。據(jù)了解,這五個(gè)項(xiàng)目包括中俄大學(xué)生文化藝術(shù)節(jié)及大學(xué)生運(yùn)動(dòng)會(huì)、中俄大學(xué)生夏令營(yíng)活動(dòng)、漢語(yǔ)俄語(yǔ)語(yǔ)言大賽、中俄青年攝影藝術(shù)節(jié)及中俄區(qū)域合作發(fā)展青年學(xué)者論壇。
Проведение мероприятий в рамках года дружеского общения между молодежью России и Китая поможет Маньчжурии наладить всестороннее, многоплановое сотрудничество с дальневосточным и сибирским регионами России в разных сферах, и сыграет важную роль в становлении структуры добрососедских отношений и равного взаимовыгодного сотрудничества, а также в полной мере продемонстрирует плоды экономического развития Маньчжурии, и, в частности, достижения в области высшего образования. Повысив интерес приграничных русских регионов к преимуществам местного образования, Маньчжурия сможет повысить уровень подготовки кадров в местных высших учебных учреждениях и уровень международного общения, а также развить традицию преемственности духа университетской культуры.
中俄青年友好交流年活動(dòng)的開(kāi)展,將促進(jìn)我市與俄羅斯遠(yuǎn)東西伯利亞地區(qū)開(kāi)展全方位、多層次、寬領(lǐng)域的合作,對(duì)積極構(gòu)筑睦鄰友好的周邊環(huán)境、平等互利的合作環(huán)境起到重要作用,并將充分展示我市經(jīng)濟(jì)發(fā)展的成果,特別是高等教育方面的成果。從優(yōu)勢(shì)高等教育資源層面加大對(duì)俄毗鄰地區(qū)的吸引力,將有效提升我市高校培養(yǎng)人才的水平、國(guó)際交流的水準(zhǔn)、弘揚(yáng)大學(xué)的文化傳承精神。
Кроме того, эти мероприятия должны постепенно углубить уровень взаимопонимания между студенческой молодежью двух стран, укрепить их дружбу, сделать так, чтобы мирное мышление и дружба между поколениями пустили корни в их сознании, заинтересовать как можно больше представителей китайской и русской молодежи в изучении русского и китайского языка, взрастить таланты для постепенного развития сотрудничества между двумя странами и привлечь новые силы для длительного и стабильного развития стратегических отношений сотрудничества между Россией и Китаем.
另外,該項(xiàng)活動(dòng)將進(jìn)一步增進(jìn)兩國(guó)青年學(xué)生之間的深入了解,加深兩國(guó)青年的友誼,讓世代友好的和平思想深深植根兩國(guó)青年心中,吸引更多的中俄兩國(guó)青年學(xué)寫(xiě)俄語(yǔ)、漢語(yǔ),為兩國(guó)進(jìn)一步的合作培養(yǎng)人才,為中俄戰(zhàn)略協(xié)作伙伴關(guān)系長(zhǎng)期健康穩(wěn)定發(fā)展注入新的活力。
|