На фото: церемония открытия Первого международного Форума по развитию переводческих кадров в Пекине.
С 12 по 13 декабря 2015 года в Пекине проходит Первый международный Форум по развитию переводческих кадров, более 350 китайских и иностранных переводчиков примут участие в мероприятии, диалоги и обмены пройдут с точки зрения целостного уровня развития переводческих кадров. Форум организован Управлением издательства литературы на иностранных языках КНР и Китайской академией перевода, ориентирован на переводческие круги Китая и зарубежья, посредством темы ?развитие переводческих кадров? и особой платформы международного обмена он намеревается продолжать содействовать развитию переводческой отрасли Китая и кадров в этой сфере.
Тема данного форума – ?Переводческие кадры и непрерывное образование?, у него будет 4 субфорума: подготовка переводчиков в университетских школах и ?постдипломное? образование; структура знаний и развитие потенциала переводчиков; проблемы и вызовы подготовки высококлассных переводческих кадров, мастерство перевода и развитие переводческих кадров, будут полностью покрыты горячие вопросы и трудности каждого этапа становления и роста кадров специальности переводчик, с помощью фокусировки на исследованиях и взаимодействии будут собраны профессиональные мнения и предложения, что предоставит рабочие идеи и вспомогательные пути для ускорения строительства команды профессиональных переводческих кадров Китая, а также укрепит высококлассную и практическую подготовку переводчиков.
Участники форума принадлежат различным организациям и структурам: Секретариат ООН, Международная ассоциация устных переводчиков, Международный союз университетских институтов по переводу, Высшая школа перевода и интерпретации (GSTI) Монтерейского института международных исследований, Высшая школа перевода Университета Новая Сорбонна, Высшая школа переводов МГУ, также это МИД, Управление издательства литературы на иностранных языках КНР, Китайская академия перевода, знаменитые профессиональные университетские институты Китая по переводу, Национальный департамент иностранных дел, предприятия центрального подчинения и транцнациональные корпорации, ассоциации переводческой отрасли и др. Всемирно известный теоретик перевода, председатель Европейского общества переводоведения (EST) Энтони Пим, заместитель председателя Международной ассоциации устных переводчиков конференций (AIIC) Эндрю Констебл, директор Высшей школы переводов МГУ, заместитель председателя Постоянного международного совета университетских институтов подготовки переводчиков (CIUTI) Николай Гарбовский, директор Службы централизованного планирования и координации Департамента по делам ГА и конференционному управлению Ма Сюесун, замначальника Департамента перевода и интерпретации МИД Сюй Хуэй, секретарь Китайского национального комитета по магистерскому образованию в сфере перевода и интерпретации Пин Хун и другие важные гости будут присутствовать на форуме и выступят с основными докладами. В том числе, ректора и лица, ответственные за предоставление магистерского образования в сфере перевода из 70-ти знаменитых китайских высших школ перевода таких учебных заведений как Пекинский университет иностранных языков, Шанхайский университет иностранных языков, Гуандунский университет иностранных языков и внешней торговли, Пекинский университет языка и культуры, Пекинский университет международных исследований, Даляньский университет иностранных языков, Сианьский университет иностранных языков, Тяньцзинский университет иностранных языков соберутся на форуме, сделают свои суждения и предложат план по подготовке переводческих кадров в Китае.
Проведение ?Международного Форума по развитию переводческих кадров? заключается в соответствии реализации стратегии ?Один пояс, один путь?, которую всеми силами продвигает Китай, новой ситуации непрерывного ускорения темпов по ?выходу за рубеж?, активном реагировании на возможности и вызовы, с которыми сталкивается строительство профессиональной переводческой команды Китая.
|