Автор: Варвара Коцебук
Майя Кучерская - современный российский писатель, ведущий литературный критик, профессор факультета филологии в Высшей школе экономики, известной своими либеральными взглядами, и основатель уникального проекта ?Школа писательского мастерства?, с него мы и начнем нашу беседу.
- Многие китайские читатели признают, что российская литература скорее глубже по содержанию, в то время, как английская литература богаче по форме, стилю, манере описаний. Как Вы решились на такой амбициозный проект, заполнить пробел недостатка формы?
Много лет я работала литературным критиком, читала книги, русские и зарубежные. И видела: российская проза, сохраняя глубину идей и содержания, часто проигрывает зарубежной, особенно англоязычной, в форме. Я стала думать, почему. И поняла: в англоязычных странах специально учат писать прозу. Во всех университетах Британии, США, Новой Зеландии есть отдельные курсы, в рамках которых преподается, как выстраивать сюжет, создавать героя, описывать закат и дыхание ветра. В России этого пока нет. У нас есть единственный в мире Литературный Институт, но в нем занятия проходят в формате обсуждения произведений на семинарах, техникам письма там прицельно не учат.
И мне захотелось изменить ситуацию, начать учить писать наших молодых авторов. С филологом Натальей Осиповой мы решили открыть курсы литературного мастерства. В первый же месяц пришло 900 заявок на обучение вместо ожидаемых 50. И мы с Наташей поняли, что открытие подобных литературных курсов для взрослых давно назрело. С тех пор наша литературная школа Creative Writing School продолжает работу. У нас читают лекции и преподают лучшие современные писатели – Дмитрий Быков, Марина Степнова, Ольга Славникова, Людмила Улицкая, Денис Драгунский. С этого года благодаря, не скрою моим усилиям, открывается и магистерская программа ?Литературное мастерство? в Научно-исследовательском университете Высшая Школа Экономики. Она предполагает более углубленное изучение секретов литературного мастерства, в течение двух лет.
- Кто ваши студенты в Школе писательского мастерства, и как проходит обучение?
Больше всего 30-летних, плюс-минус, есть и студенты, есть и 50-летние авторы, которые всегда мечтали писать, но не знали, как начать. Занятия проходят в Библиотеке им. Тургенева в Москве и онлайн. В нашей онлайн школе учится русская диаспора со всего мира. Многие начинают публиковаться, даже книги издают. И больше всего меня радует, что встретившись на наших занятиях, люди продолжают общаться и потом, обсуждают тексты друг друга, издают сборники, так создается литературная среда.
- Можете ли вы выделить наиболее популярные темы среди работ абитуриентов Школы? О чем больше всего рассуждают современники в своих произведениях?
Больше пишут о том, что знают, о себе, об отношениях, любовь, предательство, прощение… Но интересно, что тексты начинающих часто схожи по форме. Короткие простые фразы. Прозрачная композиция. Диалоги. Не Толстой, не Набоков. Очевидно влияние кино и учебников по творческому письму, которые, как правило, переведены с западных оригиналов и ставят во главу угла коммерческий успех. Естественно, чем проще будет написана книга, тем выше ее шансы на высокие продажи в массах, но такая усредненность языка снижает художественную ценность современных произведений.
- Как Вы смотрите на развитие человечества, позитивно или с грустью?
Скорее с грустью. Укрупняются города, а в мегаполисах все меньше человеческого тепла, идет ослабление человеческих, даже родственных связей, исчезает патриархальность отношений. Люди снимают квартиры, заказывают на дом пиццу и даже не знают своих соседей, не встречаются с друзьями, просто не успевают. На моих глазах люди перешли даже с телефонных звонков на общение в соцсетях, электронные письма, стало меньше живого голоса. Как этому противостоять, не знаю.
- Кто Ваш читатель?
Это женщина, женщина за 30. Но есть и мужчины, и совсем молодые люди, даже мои студенты. Я очень рада, что у меня есть свой читатель. Это те, кто радуется моим успехам, болеет за меня, приходит на встречи – группа поддержки, очень это ценю.
- На каких книгах вы выросли, что читали в детстве?
Крапивин, журнал ?Пионер?… Там была опубликована повесть ?Чучело? Владимира Железникова, по которой был снят потом фильм. Уже тогда меня тенуло к психологической и сентиментальной прозе.
- Вы преподавали в известной академии UCLA в Лос-Анджелесе, чем отличается американская современная литература от российской?
В первую очередь объемом. Это огромная вселенная со своими агентами, сотнями агентств, ассоциациями и издательствами, и высокой конкуренцией, это очень насыщенная среда. Это преподавание писательского мастерства и бесконечные конференции. Литературные журналы, например, через которые публика могла бы узнавать о новых авторах и произведениях, там находятся в лучшем положении. У нас литературные журналы сейчас не поддерживаются государством, как и вся книжная индустрия, поэтому по всей России закрываются книжные магазины. Крупных издательств, выпускающих современную прозу, у нас всего два. Книги стали рассматриваться по своей экономической рентабельности, наравне с любыми другими продуктами, колготками, овощами, а ведь литература, как часть культуры, должна иметь дотации от государства без контроля ее содержания. Иначе, если идти на поводу у спроса, то можно остаться с одной массовой литературой. Государство должно поддерживать своих авторов за рубежом. Как хорошо, что десять лет назад у нас появился Институт переводов, который поддерживает перевод и издание российских авторов на другие языки.
- А кого из современных молодых российских прозаиков Вы могли бы выделить?
В молодости сложно написать хорошую прозу, для этого нужны годы, сочинить гениальный роман в 20 лет почти невозможно. Можно написать гениальные стихи, но проза требует жизненного опыта. В советское время молодыми писателями называли сорокалетних писателей, и в этом была своя логика. Тем не менее, из молодых современных писателей я бы выделила Гузель Яхину, ее книга ?Зулейха открывает глаза? - это хороший сильный дебют, но что характерно, автору этого романа уже не 20.
- Вы представляете на Пекинской книжной выставке перевод своей новой книги ?Тётя Мотя?, о чем она?
Книга написана о молодой женщине, корректоре в газете, в прошлом учительнице. Дело происходит в Москве, в начале 2000-х. Героиня ищет новые точки опоры, потому что прежние исчезли, так как христианство кажется уже не очень понятным, советские ценности - тем более. И героиня ищет то звено, которое поможет создать свой Дом таким, как она, современным 30-летним людям. И в этом поиске она обращается в прошлое России, в историю одной купеческой, одной священнической семьи в Ярославле. Интересно, что муж ее, компьютерщик Коля, обращается к Китаю, восточной философии, изучает Мо-Цзы - известного оппонента Конфуция. Другой герой, Ланин, тоже связан с Китаем, он - китаист, исследователь поэзии эпохи Сун. Это желание найти совсем другое измерение бытия, и культурное и ценностное.
- А как Вы лично относитесь к китайской культуре и литературе? Как Вы видите Китай?
В Китае, в Пекине, я впервые побывала в 2005 году. И вижу, как сильно изменился город. Исчезли толпы велорикш. Пекин очень помолодел: огромное количество молодых лиц на улицах. Город стал гораздо более подтянутым и современным. И похоже, богатым, не в последнюю очередь потому, что Китаю удалось резко снизить уровень коррупции. Что касается культуры и литературы, я с интересом читаю поэзию и прозу Сунской и Танской династии, я прочитала два романа Мо Яня, дико любопытные. Вообще Китай для меня страшно привлекательная, но все еще загадочная страна.
|