av东京热无码专区免费,一级国产航空美女毛片,人人做天天爱夜夜爽毛片,免费无码又黄又爽又刺激,特黄特色三级在线观看网站,亚洲日本va中文字幕人妖,精品国产成人a区在线观看

Поиск по тексту
中文 | English | Fran?ais | Deutsch | 日本語 | Espa?ol | ???? | Esperanto | ??? | BIG5
Главная страница | Фокус внимания | Фотоновости | Новости | На благо народа | Реакция разных сторон | Выступления и документы
Доклад Ху Цзиньтао на 17-м съезде КПК (полный текст)

Характер и предназначение Компартии Китая предопределили ее абсолютную несовместимость со всеми и всякими негативными, разлагающими явлениями. Бескомпромиссное преследование за разложение и действенная его профилактика, от чего зависят расположение к нам народа и судьба самой партии, - та важнейшая политическая задача, которой партия должна заниматься от начала и до конца. Все товарищи-партийцы должны полностью уяснить себе длительность, сложность и трудность борьбы против разложения, отводить более видное место борьбе с ним и утверждению неподкупности, выступать против него с открытым забралом. Важно твердо держаться курса на борьбу с разложением, включающего как паллиативные, так и радикальные меры, комплексное упорядочение, одновременные карательные и профилактические меры, но с акцентом на профилактику, надежно продвигать создание антикоррупционной системы наказания и профилактики и наряду с бескомпромиссным наказанием уделять гораздо больше внимания радикальным мерам, профилактике, институциональному строительству, ширить сферу профилактики и пресечения разложения в самих его истоках. Строго осуществлять порядок ответственности за строительство партийного стиля и неподкупного аппарата. Продолжать держаться углубления реформы и обновления своих систем, ускорять формирование культуры неподкупности, создавать долгосрочный механизм антиперерожденческого воспитания, институциональную систему борьбы с разложением и утверждения неподкупности, механизм надзора за функционированием власти. Улучшать единое управление делегированными органами проверки дисциплины и контроля, совершенствовать инспекционную систему. Усиливать среди руководящих кадров работу в духе поддержания честности и самодисциплины, повышать у партийных кадров иммунитет против разложения и перерождения. Твердой рукой выправлять порочный стиль, ущемляющий интересы народных масс, по-деловому решать такие проблемы, на которые они остро реагируют. Сурово наказывать за нарушение закона и норм дисциплины, карать по всей строгости закона всех и всяких разложенцев без малейшего снисхождения!

Товарищи! Со дня своего рождения наша партия смело взяла на себя историческую миссию - вести китайский народ на создание счастливой жизни и осуществление великого возрождения китайской нации. Для выполнения этой исторической миссии многие поколения китайских коммунистов шли вперед волна за волной, бесчисленное множество революционеров пожертвовало ради этого своей бесценной жизнью. Китайские коммунисты нашего времени обязаны продолжать как следует выполнять эту свою историческую миссию. Реформа, открытость и социалистическая модернизация, которые осуществляют теперь все народы страны под руководством нашей партии, являются продолжением и развитием великого дела социалистического строительства в период после образования Нового Китая, продолжением и развитием великого дела борьбы китайского народа за завоевание национальной независимости, за процветание и могущество страны со времени новой эпохи. Оглядываясь сегодня на прошлое, мы глубоко сознаем, что на нас возложена священная и славная миссия. А заглядывая в будущее, мы полны уверенности в возможности выполнения трех таких великих исторических задач, как продвижение вперед модернизации, завершение объединения Родины, защита мира во всем мире и стимулирование совместного развития.

Все партийные товарищи должны трезво сознавать, что для осуществления задач полного построения среднезажиточного общества нужны еще десять с лишним лет усилий, для осуществления в основном модернизации - дальнейшие усилия в течение нескольких десятилетий, а для закрепления и последующего развития социалистического строя - неустанные усилия и борьба нескольких, нет, десяти с лишним и даже нескольких десятков поколений людей. В борьбе не обходится без трудностей и риска. И мы обязаны, живя в покое, не забывать об опасностях и быть начеку против возможных невзгод, всегда хранить непоколебимую веру в марксизм, в социализм с китайской спецификой, в осуществимость великого возрождения китайской нации. Остерегаться зазнайства и поспешности, вести упорную и самоотверженную борьбу, всегда помнить об основных реалиях страны на начальной стадии социализма и неустанно трудиться во имя дела партии и народа. Усердно учиться, самозабвенно работать и непрерывно добиваться все новых и новых результатов, которым не страшна проверка практикой, со стороны народа и истории. Крепить сплоченность, учитывать интересы дела в целом, сознательно оберегать сплоченность и единство партии, поддерживать кровные связи партии с народными массами, упрочивать великую сплоченность народов страны, усиливать великую сплоченность сынов и дочерей китайской нации в стране и за ее пределами, стимулировать великую сплоченность китайского народа с народами всех стран мира и тем самым придавать самим себе могучие силы для преодоления всех и всяких трудностей и преград на пути продвижения дела партии и народа к новым и еще более великим победам.

Давайте же, высоко неся великое знамя социализма с китайской спецификой и еще теснее сплотившись вокруг ЦК партии, единодушно проторять пути вперед и упорно бороться за новую победу в деле полного построения среднезажиточного общества, за то, чтобы вписать новые страницы в летопись прекрасной жизни народа!

   Назад   21   22   23   24   25   26  


Имя: Анонимный
Правила участия

*Сообщения должны быть написаны на русском, английском или китайском языках. Запрещается добавлять другие сообщения, не связанные напрямую с обсуждаемой статьей, или употреблять ненормативную лексику в любом виде и в любом контексте.

* Запрещены комментарии, противоречащие законодательству КНР. Запрещены комментарии, направленные на оскорбление других посетителей сайта, а также в отношении национальностей, вероисповедания, половой принадлежности и политических взглядов. Редакция сайта не несет ответственность за содержание комментариев. Ответственность несут сами авторы комментариев.

* Запрещено размещение рекламы коммерческих продуктов, равно как и прочей рекламной продукции, включая и политическую рекламу.

* Редакция сохраняет за собой право использовать в своей работе комментарии посетителей сайта или удалять комментарии без предупреждения.


Реакция разных сторон

Видео

Выступления и документы

Руководители партийных и государственных органов КНР

Ху Цзиньтао
У Банго Вэнь Цзябао
Цзя Цинлинь Ли Чанчунь
Си Цзиньпин Хэ Гоцян
Ли Кэцян Чжоу Юнкан

Устав Коммунистической партии Китая

Коммунистическая партия Китая является авангардом китайского рабочего класса и одновременно авангардом китайского народа и китайской нации, руководящим ядром дела социализма с китайской спецификой и представляет требования развития передовых производительных сил Китая, прогрессивное направление китайской передовой культуры, коренные интересы самых широких слоев китайского народа. Высший идеал и конечная цель партии в?“ осуществление коммунизма.

Хроника внешних контактов Коммунистической партии Китая

17-24 апреля по приглашению Российской партии Жизни делегация Отдела международных связей ЦК КПК во главе с заместителем Генерального секретаря посетила Россию и присутствовала на 1-м съезде Российской партии Жизни, где передала поздравительное послание от имени Отдела....

Всекитайские съезды КПК

Рекомендуем



Рейтинг@Mail.ru
Copyright ? 2007 China Internet Information Center (CIIC). All Rights Reserved.
E-mail: webmaster@china.org.cn Tel: 86-10-88828000 Fax: 86-10-88828369

      <menu id="gmuiu"></menu>

        av东京热无码专区免费,一级国产航空美女毛片,人人做天天爱夜夜爽毛片,免费无码又黄又爽又刺激,特黄特色三级在线观看网站,亚洲日本va中文字幕人妖,精品国产成人a区在线观看 ww亚洲女人天堂 中文不卡视频 亚洲韩国日本一区 国产免费最爽的乱婬视频a 伊人久久大香线蕉av男同