2012年中國國際旅交會在上海舉行 俄羅斯成唯一主賓國
Глава Государственного управления по делам туризма Шао Цивэй на Китайско-российском форуме о туризме отметил, что в этом году в Шанхае состоится Китайская международная туристическая ярмарка 2012, на которой Россия станет единственным почетным гостем.
中國國家旅游局局長邵琪偉在中俄旅游合作論壇上表示,今年在上海舉辦的中國國際旅游交易會,俄羅斯將成為唯一主賓國。
Шао Цивэй сказал, что Китай и Россия являются туристическими странами. Они обладают древней историей, блестящей культурой и красивыми пейзажами. Шао Цивэй отметил, что на новом историческом старте китайские туристические круги готовы использовать возможности взаимного проведения ?Годов туризма? и актуально претворять в жизнь важные решения руководителей двух стран и укреплять сотрудничество с Россией.
Во-первых, укреплять туристическое распространение, старательно достигать цели, чтобы общий объем взаимного туристического потока между Россией и Китаем составил 5 млн.чел. Увеличится инвестирование в стимулирование путешествий в Россию. В этом году на Китайской международной туристической ярмарке 2012 в Шанхае Россия станет единственным почетным гостем.
Во-вторых, поощрять инвестирование в двусторонний туризм. В таких направлениях, как взаимный безвизовый туризм для туристических групп, гидов, говорящих на русском языке, туристические знаки и туристический транспорт, ночевки и приемы, посреднические услуги, обеспечение безопасности и т.д., китайские туристические круги готовы предоставлять более качественные услуги.
В-третьих, полностью разворачивать активность местностей, углублять районное туристическое сотрудничество.
В-четвертых, расширять обмены между подростками и создавать более твердую основу для дружбы между Китаем и Россией из поколения в поколение.
邵琪偉說,中俄兩國都是世界旅游大國,都有著悠久的歷史、燦爛的文化、美麗的風光。邵琪偉稱,站在新的歷史起點上,中國旅游界愿以中俄互辦“旅游年”為契機,認真落實兩國領導人做出的重要決定,與俄方進一步加強合作。第一,加強旅游推廣,努力實現(xiàn)雙向旅游交流500萬人次的目標,鼓勵更多的中國游客赴俄旅游,將增加在俄旅游促銷投入,今年在上海舉辦的中國國際旅游交易會,俄羅斯將成為唯一主賓國;第二,鼓勵雙向旅游投資,加強軟硬環(huán)境建設,在互免團體旅游簽證、俄文導游、旅游標識和旅游交通、住宿接待、中介服務、安全保障等方面,愿為俄羅斯游客提供更優(yōu)質(zhì)的服務;第三,充分發(fā)揮地方積極性,深化區(qū)域旅游合作;第四,擴大青少年交流,為中俄世代友好構(gòu)筑更為堅實的基礎。
|