米歇爾訪華增兩國(guó)元首家庭友誼
Согласно анализу СМИ, настоящий визит Мишель Обамы является первым самостоятельным визитом первой леди США в Китай, он будет развивать дружбу между семьями глав двух государств и поэтому привлекает большое внимание.
媒體分析稱(chēng),米歇爾此次訪問(wèn)是美國(guó)“第一夫人”首次單獨(dú)訪華,米歇爾此行將培養(yǎng)出兩個(gè)國(guó)家元首家庭的友誼,因而備受外界關(guān)注。
Одежда двух первых леди привлекает внимание
兩位夫人穿戴受關(guān)注
По сообщениям сянганской газеты ?Вэньхуэйбао?, Пэн Лиюань и Мишель Обама кроме статуса первых леди пользуются большой репутацией также потому, что имеют великолепное чувство стиля, поэтому их называют ?иконами стиля?. На этот раз первые леди одновременно появляются на многих мероприятиях, чего очень ждут СМИ и модные круги в надежде почувствовать новые веяния моды.
香港《文匯報(bào)》刊文稱(chēng),彭麗媛和米歇爾除了擁有“第一夫人”頭銜外,她們優(yōu)雅的穿衣品味也贏得另外一個(gè)頭銜“時(shí)尚偶像”。此次兩人同時(shí)亮相多個(gè)場(chǎng)合,媒體和時(shí)尚圈均對(duì)此多有期待,希望能從中嗅到新的時(shí)尚風(fēng)向。
Визит Мишель Обамы вызывает размышления по поводу уважения престарелых
米歇爾訪華帶出敬老之“問(wèn)”
По комментарию канадской газеты ?Синдао жибао?, на этот раз Мишель приехала в Китай с матерью. Это было рассмотрено как соответствие традиционной концепции китайцев об уважении традиций и престарелых, а также вызвало размышления о содержании престарелых и отношении к ним.
加拿大《星島日?qǐng)?bào)》社論文章稱(chēng),米歇爾帶上母親出訪,是她此行的特別之處,被視為對(duì)中國(guó)“敬老”傳統(tǒng)的尊重與呼應(yīng),也帶來(lái)對(duì)中國(guó)當(dāng)下一些長(zhǎng)者問(wèn)題的思考。
По мнению американских консультантов, в китайском обществе всегда соблюдается традиция уважения престарелых, однако из-за отличия культуры США и Китая многие китайцы считают, что американцы плохо заботятся о стариках, например, после того как дети выросли, они мало навещают родителей и т.п. Настоящий визит Мишель Обамы призван изменить сложившееся у китайцев впечатление, выразить уважение к традиции китайской культуры – сыновней почтительности и благочестию.
有美國(guó)智庫(kù)認(rèn)為,中國(guó)社會(huì)素有“敬老”傳統(tǒng),由于美中兩國(guó)的文化差異,中國(guó)民眾常會(huì)認(rèn)為美國(guó)人對(duì)待長(zhǎng)者較為薄情,例如子女獨(dú)立后很少回家看望父母等等。米歇爾此舉,是試圖改變中國(guó)民眾慣有的印象,也是對(duì)重視敬老、孝道的中國(guó)傳統(tǒng)文化的尊重與呼應(yīng)。
В статье ?Ляньхэцзаобао? говорится, что Белый дом особо подчеркивает значение поездки Мишель с матерью и детьми, считает, что это более соответствует сознанию китайской общественности. По мнению американцев, китайцы придают большое значение семейной жизни и такая поездка ?трех поколений? будет легко признана китайцами.
《聯(lián)合早報(bào)》文章說(shuō),白宮特別強(qiáng)調(diào)米歇爾三代同游的意義,認(rèn)為這將更加貼近中國(guó)社會(huì),美國(guó)認(rèn)為中國(guó)人很注重家庭,一家三代一起出行將容易得到中國(guó)人的認(rèn)同。
Тайванская газета ?Ванбао? отметила, что во избежание ухудшения стратегической конкуренции США и Китая в АТР, правительство США считает, что перед подъемом Китая США необходимо размышлять над одним очень важным вопросом. В общем и целом, правила конкуренции и сотрудничества по совокупной государственной мощи в мире претерпели изменения, раньше военная мощь равнялась богатству, сегодня она во многом зависит от умной силы в ходе глобальной конкуренции. Вместе с тем, США и Китай должны меняться сами, активно расширять свой ум, научиться мирно сосуществовать в целях продвижения мирового прогресса. На этот раз, совместное путешествие первых леди США и Китая создает веху на пути углубления американско-китайской конкуренции и сотрудничества.
臺(tái)灣《旺報(bào)》文章稱(chēng),為了避免美中在亞太地區(qū)戰(zhàn)略競(jìng)逐惡化,奧巴馬政府認(rèn)為面對(duì)中國(guó)的崛起,美國(guó)當(dāng)前必須思考的重大課題。整體而言,全球綜合國(guó)力競(jìng)合規(guī)則已經(jīng)改變,過(guò)去軍力等于財(cái)富,現(xiàn)在則要看全球化競(jìng)爭(zhēng)的巧實(shí)力;同時(shí),美中兩國(guó)必須改變自己,積極培養(yǎng)開(kāi)放的胸襟,學(xué)習(xí)和平共處以推動(dòng)世界進(jìn)步。這次美中“第一夫人”首度結(jié)伴同游中國(guó),將是開(kāi)啟美中深化大國(guó)競(jìng)合關(guān)系的里程碑。
|