Зам.председателя комитета Госдумы России по международным делам, секретарь ЦК КПРФ Калашников Л.И. в декабре 2013 года на встрече с делегацией экспертов аналитических центров Китая отметил, что Китай и Россия являются крупными странами, которые находятся в процессе своего подъема, и сегодня на фоне огромного давления со стороны развитых западных стран Китаю и России необходимы взаимная опора, углубление консультаций по позициям сторон, усиление торгово-экономического сотрудничества и сотрудничества по другим профилям, в ходе своего развития Китаю и России следует взаимно перенимать успешный опыт другой стороны, что непосредственно тесно связано с углублением обмена и сотрудничества различных субъектов, в частности и аналитических центров, на разных уровнях и по разным каналам.
俄羅斯國(guó)家杜馬外事委員會(huì)副主席、俄共中央書記卡拉什尼科夫在2013年12月接待中國(guó)智庫(kù)代表團(tuán)時(shí)也強(qiáng)調(diào),中俄同為崛起中大國(guó),在當(dāng)今面臨著西方發(fā)達(dá)國(guó)家共同壓力的大背景下,兩國(guó)在國(guó)際事務(wù)中需要相互倚靠,深化立場(chǎng)協(xié)商和加強(qiáng)經(jīng)貿(mào)合作及其他多元合作,在各自國(guó)內(nèi)發(fā)展中需要借鑒對(duì)方成功經(jīng)驗(yàn)。而這離不開兩國(guó)包括智庫(kù)在內(nèi)的多主體、多層次、多渠道的交流合作的深化。
Продвижение механизма сотрудничества аналитических центров Китая и России
推動(dòng)中俄智庫(kù)合作機(jī)制化建設(shè)
Многие аналитические центры России поддерживают тесный контакт с президентом и руководством правительства России. Их отчеты и доклады непосредственно влияют на принятие решений руководством страны. В связи с этим, существует необходимость усиления обменов с аналитическими центрами России. Акцент проведения обменов с аналитическими центрами России ставится на тесном сотрудничестве России с Китаем по самым ?щекотливым? вопросам, в том числе углубление экономического сотрудничества, создание нового мирового и регионального порядка и др. Россия с настороженностью относится к интенсивному усилению Китая, предавая сомнениям выдвинутые Китаем концепции о взаимном выигрыше во внешнем сотрудничестве и др. В случае столкновения конкретных стратегических интересов двух стран, Китай не может уклоняться от этого, необходимо проводить различные контакты, чтобы убедить Россию. Преимущество проведения обменов между аналитическими центрами заключается в том, что обмен среди ученых имеет более равноправный, свободный характер, давая возможность откровенно высказывать мнения по имеющимся трудностям и проблемам, а также обсуждение по планам разрешения вопросов может стать более содержательным.
俄羅斯很多智庫(kù)機(jī)構(gòu)與俄總統(tǒng)和政府決策層保持著密切聯(lián)系,其研究報(bào)告能對(duì)決策層產(chǎn)生直接和重要影響。因此有必要進(jìn)一步加大與俄智庫(kù)開展交流的力度。對(duì)俄智庫(kù)開展交流的重點(diǎn)是推動(dòng)俄羅斯在最為敏感的戰(zhàn)略性問(wèn)題上與中國(guó)密切合作,包括深化經(jīng)濟(jì)合作、構(gòu)建世界新秩序和地區(qū)秩序等。俄羅斯對(duì)中國(guó)的迅速?gòu)?qiáng)大存有戒心,對(duì)中國(guó)在對(duì)外合作中提出的互利共贏等理念抱有疑慮。在兩國(guó)發(fā)生具體戰(zhàn)略利益碰撞時(shí),中國(guó)不能采取回避的方法,需要借助各種渠道多做交流說(shuō)服工作。智庫(kù)交流的優(yōu)勢(shì)就在于學(xué)者交流起來(lái)相對(duì)更為平等、自由,能開誠(chéng)布公地?cái)[出困難和問(wèn)題,所探討的解決方案內(nèi)涵也可以更為豐富。
Авторы статьи: Линь Юецинь, Цзинь Чжэ
作者:林躍勤,金哲
Редакция журнала ?Общественные науки Китая?, Управление внешних связей Китайской академии общественных наук
作者單位:中國(guó)社會(huì)科學(xué)雜志社;中國(guó)社會(huì)科學(xué)院外事局
|