Главная страница>Эксклюзив |
www.fernweh.cn | 13. 04. 2016 | Шрифт: a a a |
中國(guó)在科留學(xué)生:中國(guó)需要更輕松的文化輸出方式
Прекрасный пейзаж Кувейта
科威特美景
В настоящий момент Лю Юаньцин, магистр Пекинского университета языка и культуры по специальности ?Арабский язык и литература?, учится в Кувейте. Это не первый раз, когда он выезжает за границу на учебу, чувство новизны и любопытства по отношению к иностранному государству уже не такое, как когда-то. На пороге выпуска, его план по поводу обучения за рубежом стал гораздо более четким.
正在科威特留學(xué)的柳源清是北京語(yǔ)言大學(xué)阿拉伯語(yǔ)語(yǔ)言文學(xué)專業(yè)的在讀碩士研究生。這已經(jīng)不是他第一次出國(guó)留學(xué)了,對(duì)于異國(guó)的新鮮感和好奇感早已不似當(dāng)年。臨近畢業(yè),他對(duì)于留學(xué)的規(guī)劃更加清晰。
Лю Юаньцин искренне рассказывает о своем решении поехать за границу на учебу в очередной раз: ?Учеба за рубежом – это путь, который обязательно нужно пройти студенту, специальностью которого является язык и культура, особенно это касается изучающих арабский язык, им тем более необходимо с помощью обучения за границей усилить понимание этой довольно-таки чужой культуры. Кувейт является одним из объектов, куда Государственный комитет КНР по стипендиям отправляет на учебу за счет государства, качество преподавания там превосходное, обращение достаточно гостеприимное, если добавить к этому то, что передают старшеклассники из уст в уста, борьба за участие в данном проекте по обучению в Кувейте стала моим главным выбором.
對(duì)于再次出國(guó)留學(xué)的決定,柳源清坦言:“出國(guó)留學(xué)是語(yǔ)言文化專業(yè)學(xué)生的必經(jīng)之路,尤其是對(duì)于阿拉伯語(yǔ)學(xué)生來(lái)說(shuō),更需要通過留學(xué)來(lái)加強(qiáng)對(duì)這種相對(duì)陌生的文化的理解??仆厥菄?guó)家留學(xué)基金委公派項(xiàng)目之一,教學(xué)質(zhì)量過硬,待遇相對(duì)優(yōu)厚,加上前輩們的口口相傳,因此爭(zhēng)取參加科威特留學(xué)項(xiàng)目成了我的第一選擇?!?/p>
Источник: www.fernweh.cn
|
||