Главная страница>Эксклюзив |
www.fernweh.cn | 15. 04. 2016 | Шрифт: a a a |
Анна с одногруппниками из Пекинского университета языка и культуры.
安娜與北京語言文化大學(xué)的同班同學(xué)們
Анна вспоминает свою жизнь за рубежом и считает языковой барьер самым главным, что отличает обучение за границей от учебы в родной стране, когда учишься дома, то языковые трудности отсутствуют совершенно. В 2010 году, когда Анна снова приехала в Пекин, то она очень плохо говорила по-китайски, и приняла решение как можно быстрее выучить этот язык. Помимо занятий на курсах, приходилось по многу часов работать самостоятельно. Терпение и труд все перетрут – китайский у Анны с каждым днем становился все лучше. В 2013 году она приняла участие в Международном конкурсе переводов выдающихся современных китайских литературных произведений, совместно организованном Пресс-канцелярией Госсовета КНР, Китайской ассоциацией писателей и Китайским управлением издательства литературы на иностранных языках, и заняла третье место.
回憶起留學(xué)生活,安娜認(rèn)為,留學(xué)生活和在本國學(xué)習(xí)最大的差異是語言障礙,因為在本國學(xué)習(xí)根本不存在這種語言上的障礙。2010年,當(dāng)安娜再次來到中國時,中文還很不熟練,她下定決心一定要盡快學(xué)會漢語。除了課上學(xué)習(xí),課下安娜還花好幾個小時自學(xué)。功夫不負(fù)有心人,安娜的漢語水平越來越好。2013年,她參加了由國務(wù)院新聞辦公室、中國作家協(xié)會和中國外文局聯(lián)合主辦的“中國當(dāng)代優(yōu)秀作品國際翻譯大賽”,并獲得了三等獎。
Источник: www.fernweh.cn
|
||