Главная страница>Эксклюзив |
www.fernweh.cn | 23. 03. 2017 | Шрифт: a a a |
Жизненное фото: Ли Вэньцзя
李文家生活照
Воспитывать душу, играть на пиано и изучать китайскую медицину
怡情養(yǎng)性 鋼琴中醫(yī)伴生活
Ли Вэньцзя откровенно признала, что синхронный переводчик – очень тяжелая работа. Сложность заключается в двух аспектах: во-первых, большое давление, нужно сосредоточить все внимание и силы для того, чтобы выразить целостное содержание в самые сжатые сроки, во-вторых, большой объем подготовки, так как многие стороны работы далеко не ограничиваются переводом, они касаются разных научных предметов и отраслей. По мнению Ли Вэньцзя, в этом заключается и радость и удовольствие синхронного перевода. Каждое мероприятие по новой тематике обогащает ее как специалиста новыми знаниями и пониманием новых терминов.
李文家坦言同傳是一項非常辛苦的工作,它的“苦”主要表現(xiàn)在兩個方面:一是壓力大,要集中所有精力在最短的時間內(nèi)表達出最完整的內(nèi)容;二是準備多,很多知識大大超越語言的范疇,涉及到廣泛的學(xué)科和領(lǐng)域。而李文家認為,這也正是同傳工作的“樂”之所在,每次同傳工作結(jié)束后,她都會學(xué)到很多新知識,領(lǐng)悟到很多新道理。
В свободное время Ли Вэньцзя занимается двумя хобби: играет на пианино и изучает китайскую медицину. Она сказала, что игра на пианино помогает расслабиться, мелодия и музыка выражают настроение и переживания. Китайская медицина является не только медициной, но и культурой. Глубокие размышления привлекают ее, вместе с тем китайская медицина помогает женщине укреплять здоровье и глубже понимать жизнь.
業(yè)余時間李文家主要有兩個愛好,一是彈鋼琴,另一個是學(xué)習(xí)中醫(yī)。她說鋼琴不但能放松心情,還能通過聲音和旋律述說人生的喜怒哀樂;而中醫(yī)不僅是醫(yī)學(xué),更是一種文化,精妙的哲思令人著迷,使她同時收獲了健康和對生活的感悟。
Источник: www.fernweh.cn
|
||