Главная страница>Эксклюзив |
www.fernweh.cn | 23. 03. 2017 | Шрифт: a a a |
同傳主播王小燕:永遠走在超越自己的路上
Синхронистка и радиоведущая Ван Сяоянь
同傳主播王小燕
Она рассказывает японским слушателям о сегодняшнем Китае по радио. Ван Сяоянь - синхронистка, работает на больших мероприятиях, лично реализует свою мечту об активизации обменов Китая и Японии, она считается образцом и примером для многих, кто изучает японский язык. Речь идет о ведущей канала японского языка Китайского международного Радио Ван Сяоянь.
她通過電波向日本民眾講述今天的中國,她作為同聲傳譯譯員,忙碌在各大活動的現(xiàn)場,她身體力行實踐自己推動中日交流的理想,她是許多日語學習者心中的偶像和榜樣。她就是中國國際廣播電臺(CRI)日語主播王小燕。
С помощью радио рассказываю о Китае и обменах между Китаем и Японией
“通過電波講述中國、講述中日之間的往來”
Как ведущая программ на японском языке, в будни Ван Сяоянь работает над специальными радиопередачами и новостями Китайского международного радио, направленными на японских слушателей, точнее, интервью, редакцией, переводом и трансляцией, на японском языке она знакомит слушателей с Китаем и дружественными обменами Китая и Японии. Женщина предложила открыть рубрику ?Гостиная Международного Радио Китай? для эксклюзивных интервью и сама работала ведущей в этой рубрике. В течение четырех лет в рубрику приглашали многочисленных почетных гостей, в том числе дружественных деятелей, которые трудятся над активизацией народных обменов Китая и Японии, молодых студентов, местных чиновников, известного всему миру поэта Шунтароу Таникава, тренера по фигурному плаванию Масаио Имура, конструктора Кениахара, карикатуриста Натсуме Боносуке, странного профессора Коматсу Казухико и других знаменитостей.
作為一名日語主播,王小燕的日常工作是制作CRI對日廣播專題節(jié)目及新聞的采訪、編輯、翻譯和播報,用日語向受眾介紹中國以及中日友好交流的大事小情。其中,她提議創(chuàng)設并擔任主持的深度專訪欄目《CRI會客廳》4年來高朋滿座,嘉賓既有活躍在中日民間交流第一線的友好人士、年輕學生、地方政府官員,也有享譽世界的著名詩人谷川俊太郎、花樣游泳教練井村雅代、設計師原研哉、漫畫家夏目房之介、妖怪教授小松和彥等各界著名人士。
Ван Сяоянь рассказала, что в работе не только повысила свои языковые навыки, но и постепенно скорректировала свою мечту о профессии: ?С помощью радио я рассказываю правдивые и трогательные истории, которые произошли в Китае или между Китаем и Японией. Мне кажется, моя работа прекрасна и преисполнена смысла, более того, она мне чрезвычайно интересна. Я все время думаю, как лучше рассказать эти истории, более трогательно и, в то же время, естественно?.
她說,“在工作中,我不僅提升了自己的語言能力,也漸漸明確了自己的職業(yè)理想——通過電波,向受眾講述發(fā)生在中國、發(fā)生在中日之間的一個個真實又感人的故事。我覺得這件事十分美好又充滿意義,可以說是把樂趣當成了工作,把工作當成了樂趣。我總是在不斷思考,如何以一種更生動、更容易讓對方接受的方式去講述”。
Бог вознаграждает усердие. Информационная передача, в которой она участвовала, несколько раз была награждена премией ?Радуга?, премией ?За информативность? Китайского радио- и телевещания. Лично она была награждена высочайшей премией в сфере китайского радиовещания – премией ?Золотой микрофон?. Рассказывая о наградах, Ван Сяоянь абсолютно спокойна: ?Эти награды означают мое прошлое, а не будущее?,- объясняет она.
天道酬勤,她參與制作的新聞作品屢獲中國彩虹獎、中國廣播電視新聞獎等,她本人也曾獲得中國廣播界最高獎項——金話筒獎。但提及這些獎項,王小燕表現(xiàn)得云淡風輕:“得到的獎項永遠只是頒給過去,而不是未來。”
Источник: www.fernweh.cn
|
||