Главная страница>Эксклюзив |
www.fernweh.cn | 25. 11. 2013 | Шрифт: a a a |
С каждым годом все более проявляется тенденция расширения гуманитарного обмена в рамках ШОС
上合組織框架內(nèi)的人文交流呈逐年擴(kuò)大的趨勢(shì)
Корреспондент: Во время саммита ШОС председатель Си Цзиньпин выдвинул инициативу ?усиления гуманитарного обмена и народных контактов?. Как Вы считаете, какие эффективные гуманитарные обмены и народные контакты в рамках ШОС были проведены в последние годы, и какова перспектива развития в будущем?
問:習(xí)近平主席在出席上合峰會(huì)時(shí)提出了“加強(qiáng)人文交流和民間交往”的主張,您認(rèn)為近年來上合組織框架內(nèi)開展了哪些卓有成效的人文交流和民間交往活動(dòng),未來這方面的發(fā)展前景怎樣?
Сунь Чжуанчжи: С каждым годом все более проявляется тенденция расширения гуманитарного обмена в рамках ШОС, уже созданы совещательные механизмы на уровне руководителей органов по культуре, образованию, науке и технике, чрезвычайным ситуациям, во многих отраслях были достигнуты практические результаты. Число вузов государств-членов ШОС, которые подключены к Университетской сети ШОС, достигло более 60. Посредством организации регулярных мероприятий, в частности – проведение фестивалей и культурных дней, усиливается взаимопонимание соответствующих государств-членов и их народов. Китай предложил создать Комитет добрососедства, дружбы и сотрудничества, создать сотрудничество в экологической области, усилить обмен между молодежью, Китай впервые реализует инициативу в реальных действиях. Он предлагает увеличить квоты на стипендии и создать больше возможностей для обмена СМИ, а также предлагает создать центр экологической охраны в рамках ШОС. Гуманитарное сотрудничество имеет большой охват, к нему относятся многие регионы и ведомства, что имеет положительное значение для выполнения цели Договора ШОС о добрососедстве, дружбе и сотрудничестве, о передаче дружбы народов стран-участниц ШОС из поколения в поколение, и для укрепления общественной основы развития ШОС. Государства-члены проявляют большую активность в гуманитарном сотрудничестве, в будущем через увеличение вкладов можно создать еще большую платформу и механизм для того, чтобы сотрудничество в сферах образования, науки и техники, здравоохранения, туризма, спорта, экологической охраны и СМИ носило регулярный характер, способы сотрудничества стали более многообразными, которые смогли бы привлечь больше сторон к участию.
答:上合組織框架內(nèi)的人文交流呈逐年擴(kuò)大的趨勢(shì),已經(jīng)建立了文化、教育、科技、緊急救災(zāi)等部門領(lǐng)導(dǎo)人的會(huì)議機(jī)制,很多領(lǐng)域已經(jīng)取得了務(wù)實(shí)成果,參與上海合作組織大學(xué)網(wǎng)絡(luò)的成員國高校已經(jīng)達(dá)到60多所,通過舉辦藝術(shù)節(jié)、文化日等經(jīng)常性的活動(dòng),增進(jìn)成員國有關(guān)部門與民眾相互間的了解。中國提出成立睦鄰友好合作委員會(huì),擴(kuò)大環(huán)保領(lǐng)域的合作,增加青年的交流,并且率先實(shí)施,還提出增加獎(jiǎng)學(xué)金名額,為媒體交流創(chuàng)造更多的機(jī)會(huì),還建議成立上合組織環(huán)保中心。人文合作涵蓋的領(lǐng)域廣,參與的地區(qū)和部門更加廣泛,有助于實(shí)現(xiàn)《上合組織長期睦鄰友好合作條約》提出的“使成員國人民的友誼世代相傳”的目標(biāo),鞏固上合組織發(fā)展的群眾基礎(chǔ)。成員國對(duì)人文領(lǐng)域的合作積極性很高,未來可以通過加大投入的力度,建立更多的平臺(tái)和機(jī)制,使教育、科技、衛(wèi)生、旅游、體育、環(huán)保、新聞媒體的合作更具經(jīng)常性,方式更加靈活多樣,能吸納更多的機(jī)構(gòu)參與推動(dòng)。
Источник: www.fernweh.cn
|
||