Главная страница>Эксклюзив |
www.fernweh.cn | 02. 09. 2016 | Шрифт: a a a |
Пьер и сын изображает снежную фигуру
勃小龍與兒子在北京小區(qū)樓下堆雪人
Люди говорят, что к местному менталитету надо привыкнуть. Пьер в Китае прожил более десяти лет, уже хорошо познакомился с китайскими культурными обычаями, и даже очень проникся ими. ?Тщательный уход в течение месяца после рождения ребенка? -- чисто китайский феномен, который непонятен для людей западной культуры. Зато после того, как Пьер увидел, как хорошо восстановилась его супруга после такого тщательного ухода в течение месяца, он стал пропагандировать это своим французским соотечественникам, ?Это лучшая китайская традиция Китая?, - рекомендовал он младшей сестре, которая живет во Франции, много раз напоминал, чтобы она как следует отдыхала после рождения ребенка, по крайней мере нужно лежать в течение двух недель. Кроме того, Пьер хорошо знает культуру Китая – китайцы очень ценят достоинство, во время общения или, имея дела с китайцами, необходимо уважать их.
常言道,入鄉(xiāng)隨俗。小龍在中國生活了十幾年,對中國的各種文化習(xí)俗已是耳熟能詳,甚至十分認(rèn)同。“坐月子”本是地地道道的一個中國特色,為西方人所不能理解,但是當(dāng)小龍看到妻子做完月子身體的恢復(fù)情況后,他開始對法國家人不斷灌輸,“這絕對是中國最有道理的一個傳統(tǒng)”。他甚至還把這個方法推薦給在法國的妹妹,反復(fù)囑托她產(chǎn)后一定要多休息,在床上至少躺兩個星期。此外,小龍還深諳中國人的“面子”文化,平時打交道會尊重對方的交流習(xí)慣。
Источник: www.fernweh.cn
|
||